You are viewing a single comment's thread from:

RE: Do you know a foreign language? --- [CrowdVoting]

in #writing8 years ago (edited)

You are either not Austrian, or a complete buffoon. The written language of Austria is German. What the hell would you translate to? One of the local dialects? Walserdütsch? Kärntnerisch? Wienerisch? Tirolerisch? Choose one and offend all the rest of Austria?

Snippet from the austrian constitution for proof:

Der erste Absatz des Artikels 8 Bundesverfassungsgesetz (B-VG) lautet:

(1) Die deutsche Sprache ist, unbeschadet der den sprachlichen Minderheiten bundesgesetzlich eingeräumten Rechte, die Staatssprache der Republik.

Translation:

The german language is, not infringing on the rights of language minorities according to federal law, the official language of the republic.

Sort:  

funny, how people from other countries now everything better;) We speak in austria of course german, well smehow aactually its more austrian than german, but when we write we write in german

I am Austrian. And no, its not "more austrian than german", especially not when it comes to the terms used in an app. Thats utter BS. I think you just wanted to jump on the bandwagon and profit from kencodes offer, probably well knowing that you would not have to do any substantial work for your "Austrian" translation. Thats why I am quite a bit "peeved" right now.

Edit: Possible proof that your a liar and not Austrian: https://steemit.com/marijuana/@nioctib/bong-rip-while-steeming

The pictures of your computer clearly show that your keyboard does not have a german layout. That is very very very unlikely for someone from Austria or Germany, as practically all hardware sold here has German key markings.

Do you even speak/write fluent german?

But some word are different in Austria compared to Germany.

How is "Kassa" or "Schlag" a German word?

Replying here because of insufficient thread-depth.

@sunking: Kassa is a austrian dialect version of the high-german Kasse. Now thats some really great, important difference right there. Glad we caught that one.

In Vorarlberg a cow is often called a "Buschla" instead of a "Kuh" btw. Do you really want to integrate dialect versions of common german words into apps? Do you recognise, that some words have literally hundreds of local versions, depending which valley you happen to be at?

Good luck. You might invest a moment of thinking into why Austria is using German and not all of its multiple dialects, as the offical language. Hint: It has something to do with practicality.

Schlag isn´t even a word, its short for Schlagobers, Schlagrahm, or Schlagsahne. The first two versions are used in Austria as well as in Germany. Yes, the more southerly you are, the more prevalent Schagobers becomes, but that is a penomenon of the german language, not something special for Austria.

Obers, Sahne and Rahm are completely interchangeable, referring to the same thing and understood by almost every german native speaker, no matter if he/she is from Austria, Germany or Switzerland. You might run into problems using Obers in northern germany, especially near Denmark, but that is because there is a language border within the german language, running straight through the middle of Germany. Which just so happens to be the reason, why Germany also uses standardized German as its official language, not Bayrisch, Kölsch or Plattdütsch.

And now please tell me, what relevance a discussion about far-fetched examples of diary products has, when we are talking about translations within a non-diary app. Stop grasping for straws to make an invalid point.

and another Austrian :) are you guys as well on the slack channel

Coin Marketplace

STEEM 0.18
TRX 0.16
JST 0.029
BTC 76015.33
ETH 2892.38
USDT 1.00
SBD 2.58