You are viewing a single comment's thread from:

RE: Arabic -Translation: Volentix Papers - Part 2 (Approximately 1223 words)

in #utopian-io6 years ago (edited)

Thank you for your contribution @fancybrothers. Here are a few suggestions that I believe will help and ease the work for you:

  • Some words are similar when you write them in Arabic and people can’t really understand or see the difference. Thus, don’t hesitate to use the proper diacritical marks to differentiate for instance between contract(s) and node(s) e.g (عُقد/عَقد/عُقود/عُقدة ... إلى غير ذلك).
  • Try to revisit your work before posting your contribution, this will definitely allow you to avoid minor mistakes such as typos and punctuation errors.
  • Some strings are a bit ambiguous and can’t really be understood very well. Always try to refine your style of writing for the lambda user.
  • Try to always keep in mind the gender specs set in the first contribution.
  • I highly suggest using Grammarly to detect minor issues in the presentation.

All in all, you did very well.

Looking forward to your next contribution.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Sort:  

Thank you for your review, @dr-frankenstein! Keep up the good work!

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.16
JST 0.029
BTC 61870.12
ETH 2401.56
USDT 1.00
SBD 2.53