멕시코 일기 #176
2025.1.15(수)
Concordancia (시제일치)
1.Creo (현재)
스페인어 | 해석 |
---|---|
Creo que fue buena idea. | 난 그게 좋은 생각이었다고 (사건이 발생한 상황을 고려해 보면) 생각해. |
Creo que era buena idea. | 난 그게 좋은 생각이었다고 (당시 종합적인 상황을 고려해 보면) 생각해. |
Creo que es buena idea. | 난 그게 좋은 생각이라고 생각해. |
Creo que será buena idea. | 난 그게 좋은 생각일꺼라고 생각해. |
Creo que sería buena idea. | 난 그게 좋은 생각일수도 있다고 생각해. |
Creo que ha sido buena idea. | 난 그게 좋은 생각이었다고 (현재결과로 그 당시를 생각해 보면) 생각해. |
2.Creía (불완료과거) : 종합적인 상황, <지금은 아니야>
한국어 | 스페인어 |
---|---|
(의미상 어색함) Creía que era buena idea 로 대체 | |
Creía que era buena idea. | 난 그게 좋은 생각이었다고 (당시 종합적인 상황을 고려해 보면) 생각했어. <지금은 아니야> |
(의미상 어색함) Creía que sería buena idea 로 대체 | |
(의미상 어색함) Creía que sería buena idea 로 대체 | |
Creía que sería buena idea. | 난 그게 좋은 생각일수도 있다고 (당시 종합적인 상황을 고려해 보면) 생각했어. <지금은 아니야> |
(의미상 어색함) Creía que era buena idea 로 대체 |
3.Creí (단순과거) : 특정 시점, <지금은 아니야>
스페인어 | 해석 |
---|---|
Creí que fue buena idea. | 난 그게 좋은 생각이었다고 (사건이 발생한 상황을 고려해 보면) 생각했어. <지금은 아니야> |
Creí que era buena idea. | 난 그게 좋은 생각이었다고 (사건이 발생한 상황을 생각해 보면) 생각했어. <지금은 아니야> |
(의미상 어색함) Creí que sería buena idea 로 대체 | |
(의미상 어색함) Creí que sería buena idea 로 대체 | |
Creí que sería buena idea. | 난 그게 좋은 생각일수도 있다고 (사건이 발생한 상황을 생각해 보면) 생각했어. <지금은 아니야> |
Creí que había sido buena idea. | 난 그게 좋은 생각이었다고 (사건이 발생한 상황을 보고 그 당시에) 생각했어.<지금은 아니야> |
4.Creería(조건): 가정
스페인어 | 해석 |
---|---|
Creería que fue buena idea. | 난 (사건이 발생한 상황을 고려해 보면)그게 좋은 생각이었다고 아마 생각할꺼야. |
Creería que era buena idea. | 난 (당시 종합적인 상황을 고려해 보면) 그게 좋은 생각이었다고 아마 생각할꺼야. |
Creería que es buena idea. | 난 그게 좋은 생각이라고 아마 생각할꺼야. |
(의미상 어색함) Creería que sería buena idea 로 대체 | |
Creería que sería buena idea. | 난 그게 아마 좋은 생각일수도 있다고 (아마) 생각할꺼야. |
Creería que ha sido buena idea. | 난 (현재결과로 그 당시를 생각해 보면) 그게 좋은 생각이었다고 아마 생각할꺼야. |
5.Creeré(미래): 믿음을 계획한다는 것이 어색함
5.Diré(미래): 계획
스페인어 | 해석 |
---|---|
Diré que fue buena idea. | 난 (사건이 발생한 상황을 고려해 보면) 그게 좋은 생각이었다고 말할꺼야. |
Diré que era buena idea. | 난 (당시 종합적인 상황을 고려해 보면) 그게 좋은 생각이었다고 말할꺼야. |
Diré que es buena idea. | 난 그게 좋은 생각이라고 말할꺼야. |
(의미상 어색함) Diré que sería buena idea 로 대체 | |
Diré que sería buena idea. | 난 그게 아마 좋은 생각일수도 있다고 말할꺼야. |
Diré que ha sido buena idea. | 난 (현재결과로 그 당시를 고려해 보면) 그게 좋은 생각이었다고 말할꺼야. |
6.He creído(현재완료): 현재결과
스페인어 | 해석 |
---|---|
He creído que fue buena idea. | 난 (현재결과를 봤을 때) (사건이 발생한 상황을 고려해 보면) 그게 좋은 생각이었다고 생각해 . |
He creído que era buena idea. | 난 (현재결과를 봤을 때) (당시 종합적인 상황을 고려해 보면) 그게 좋은 생각이었다고 생각해. |
He creído que es buena idea. | 난 (현재결과를 봤을 때) 그게 좋은 생각이라고 생각해. |
He creído que será buena idea. | 난 (현재결과를 봤을 때) 그게 좋은 생각일꺼라고 생각해. |
He creído que sería buena idea. | 난 (현재결과를 봤을 때) 그게 아마 좋은 생각일수도 있다고 생각해. |
(의미상 어색함) He creído que fue buena idea 로 대체 |
말하는 방식이 참 많기도 많다. 문장마다 뉘앙스가 약간씩 다 다르다. 내가 이 정도까지 비교해가며 대화할 수준이 되나 모르겠다. 일단 수업듣다가 도저히 헷갈려서 이리저리 정리를 해봤는데, 정리를 해놔도 눈이 핑핑 돌아간다. 내일부터 열심히 외워보는 수 밖에... 다른방법이 없다. 이 차이를 대화중에 다 느낄수 있다면 너무 짜릿할 것 같다.
원문은 둘째치고 해석만 봐도 머리가 아픕니다..ㅠ
0.00 SBD,
0.05 STEEM,
0.05 SP
느낌적인 느낌으로 쓰는 말을 뉘앙스를 생각을 하면서 말해야 하니 힘드네요.
공부도 하다보면 도가 트일 꺼라고 믿으며 오늘도 새롭게 달려봅니다.
방문 감사합니다.