You are viewing a single comment's thread from:
RE: 인문학에서 원전과 원문의 자구(字句)를 따지는 이유(on philology in humanities)
같은 시대의 같은 문화와 언어를 공유하는 사람끼리도 (인위적이든) 해석차이가 있다면, 도대체 다른 나라말로 된 서적을 어떻게 번역해는 건지 궁금하고 대단하게 생각되네요. 많이 싸울 듯..
( 0과 1만 배운 공돌이가)
같은 시대의 같은 문화와 언어를 공유하는 사람끼리도 (인위적이든) 해석차이가 있다면, 도대체 다른 나라말로 된 서적을 어떻게 번역해는 건지 궁금하고 대단하게 생각되네요. 많이 싸울 듯..
( 0과 1만 배운 공돌이가)