마이이더월렛 한국어 공동번역 제안
국내 유저도 상당히 많이 사용하는 마이이더월렛을 잘 아실겁니다.
한글 번역을 지원하기도 하지만 최근에 많은 부분이 변경되었어도 유독 한글 번역이 제대로 이루어지지 않은 채로 있었습니다.
이번에 이를 수정하기 위해서 한글 번역 PR을 올렸습니다.
한글 번역 PR 이슈 https://github.com/kvhnuke/etherwallet/pull/1875
사실 이러한 번역작업은 전문 번역가가 아닌 이상 부자연스러운 부분이 많을 수 있습니다. 최근에는 네이버나 구글의 번역서비스를 통해서 1차로 번역한 것을 가공하는 방식으로 번역하는데 필요할 수고가 많이 줄어들었으나,
보통 이러한 번역은 개발자들보다 일반 사용자의 관심과 손을 많이 타게 되면 될수록 번역은 훨씬 자연스러워질 가능성이 높아집니다.
개발은 무릇 개발자만 할수 있는 것이 아닙니다. 일반 사용자들이 인내심을 가지고 피드백을 하면 할 수록
이러한 소프트웨어의 번역과 같은 영역은 더욱 좋아질 가능성이 높아집니다.
하지만 번역을 일반인이 기여하는 방법이 손쉬운 것은 아닙니다. 그래서 일반 사용자들이 보다 손쉽게 번역에 참여할 수 있는 방법을 생각해보게 되었고, 마이이더월렛 공동 번역을 다시한번 해보게 되었습니다.
그런데 이번 번역을 하다 보니 불과 1년 전에 공동번역 작업이 @coinkorea에서 있었던 사실을 알게되었습니다.
참고로 이때에 있었던 공동번역에 의해서 한국어 번역 대하여 마이이더월렛 하단의 번역 기여자가 7명이 등록되었습니다.
번역 기여 방법
마이이더월렛은 깃허브에 공개되어 있으며, 번역 작업은 깃허브에 PR을 등록하는 과정을 통해 제안이 가능합니다. 또한 이미 등록된 PR에 일반 사용자들도 피드백을 손쉽게 할 수 있습니다. 이러한 일련의 과정이 깃허브를 통해 이루어지므로 먼저 깃허브에 가입을 해야 합니다. 조금이라도 기여를 하고 싶다면 깃허브에 가입을 우선 해야 합니다.
깃허브 가입하기
- http://github.com 깃허브 사이트로 가서
- https://github.com/join?source=login 등록.
- 이메일이 필요합니다.
- 개발을 지망하시는 초보 개발자로 아직 가입을 하지 않으셨다면 ID를 만들때 잘 만드시기 바랍니다 :)
해당 번역 이슈로 갑니다.
제가 등록한 한국어 번역 PR로 갑니다.일반 사용자라면 다음과 같은 식으로 번역을 제안해봅니다.
- 커밋 링크 클릭
- 커밋 링크 클릭
플러스 기호 클릭 후 커멘트를 달거나 펼치기 아이콘을 눌러서 다른 번역에 문제없는지 살펴보고 코멘트로 번역 제안.
혹은 해당 이슈에 코멘트로 제안을 합니다. (코맨트를 한글을 써도 무방합니다.)
번역자 등록
약 1년전에 이루어졌던 공동 번역을 통해서 7명의 번역자가 등록된 상태입니다.
번역이 이루어 진 이후 약 1년간 제대로 된 업데이트도 없었는데 하단에 이렇게 이름이 올려있는게 민망하기까지 합니다. 로그를 뒤져보아도 깃허브 PR로 올린것이 아닌 것으로 보이며 이메일을 관리자에게 보낸 것으로 보여집니다. 게다가 각 번역자에게 1이더를 보내는 링크가 줄줄이 있습니다.
TranslatorName_1 : '[CoinKorea](https://www.myetherwallet.com/?gaslimit=21000&to=0x0080782b9A9A14f7871Bb765eF7041e784D03F00&value=1.0#send-transaction) · [kanghamin](https://www.myetherwallet.com/?gaslimit=21000&to=0x7B12655A5aada0b3c053C7ff5aa444Bd666A0163&value=1.0#send-transaction) · [maa](https://www.myetherwallet.com/?gaslimit=21000&to=0x14036e41ddb2bd408eaf91597e6dc5220f776ae0&value=1.0#send-transaction) ',
TranslatorAddr_1 : '0x0080782b9A9A14f7871Bb765eF7041e784D03F00 ',
/* Translator 1 : Insert Comments Here */
TranslatorName_2 : '· [Issac](https://www.myetherwallet.com/?gaslimit=21000&to=0x594a7773f4e062ccf644e8f122d5612b5f0db3b2&value=1.0#send-transaction) ',
TranslatorAddr_2 : '0x594a7773f4e062ccf644e8f122d5612b5f0db3b2 ',
/* Translator 2 : Insert Comments Here */
TranslatorName_3 : '· [coinmaker](https://www.myetherwallet.com/?gaslimit=21000&to=0x80B65285607BAbC4b60a7179A0fa8EB42232b9ad&value=1.0#send-transaction) ',
TranslatorAddr_3 : '0x80B65285607BAbC4b60a7179A0fa8EB42232b9ad ',
/* Translator 3 : Insert Comments Here */
TranslatorName_4 : '· [csjune](https://www.myetherwallet.com/?gaslimit=21000&to=0xfc465E0545c1024d04ceA2d6D154F20E7C67C66f&value=1.0#send-transaction) ',
TranslatorAddr_4 : '0xfc465E0545c1024d04ceA2d6D154F20E7C67C66f ',
/* Translator 4 : Insert Comments Here */
TranslatorName_5 : '· [sadfrog](https://www.myetherwallet.com/?gaslimit=21000&to=0x608c96865c3d1364ffc5137e5ac78b57e58714d4&value=1.0#send-transaction) ',
TranslatorAddr_5 : '0x608c96865c3d1364ffc5137e5ac78b57e58714d4 ',
/* Translator 5 : Insert Comments Here */
제가 봤을때는 그다지 좋아보이지도 않는데 이 부분도 이번에 정리하려고 합니다. @coinkorea에서 이 부분에 대해 의견을 주시면 수렴하여 고치도록 하겠습니다.
하단에 기부 링크가 이렇게 줄줄이 있었다면 아무도 기부를 받지 못했을 확률이 높습니다. 차라리 스팀이나 트위터
혹은 facebook링크가 나을 것입니다.이렇게 링크를 거는 이유는 번역을 계속 관리할 것이니 저자에게 연락해 달라는 의미가 큰 것입니다. 지난 1년간 거의 기여를 하지 않았다면 차라리 하단의 번역 기여 링크는 없애는게 나을 수 있습니다.
마이이더월렛은 번역을 장려할 목적으로 최대 5명까지 번역자로 등록을 할 수 있게 해놓았는데, 한국어만 유독 7명의 저자가 등록이되어 있습니다.
제가 모두 없애는 PR을 같이 올릴 수도 있으나, 그렇게 하는 것보다는 원래 기여하셨던 분들의 의도에 맞춰서 수정하는 것이 더 나을 것으로 생각됩니다. 정리를 하는 것이 맞을지 최소한의 credit을 남겨둘지에 대한 의견을 주시기 바랍니다~
스크린샷
번역이 적용되면 맨 처음에 뜨는 슬라이드가 다음과 같이 나오게 됩니다~
※ 변경사항
5/30 - 땡글에 최초 글 올림. (https://www.ddengle.com/8233047) 이 글을 수정하여 5/31 스팀잇 등록
5/31 - 빠져있는 번역 모두 채워넣기 완료.
5/31 - 기왕에 하는김에 클래식이더월렛의 번역도 PR로 올리고 받아들여 졌습니다~ https://github.com/EthereumCommonwealth/etherwallet/pull/152 는 초스피드로 받아들여졌고, https://github.com/EthereumCommonwealth/etherwallet/pull/154 PR역시 받아들여졌습니다. (일부 빠진 번역 추가)
5/31 - 기왕 하는김에 MyCrypto 번역하였습니다.
https://github.com/MyCryptoHQ/MyCrypto/pull/18806/1 - @dakeshi 님이 참여하셔서 교정을 열심히 손봐주셨습니다~^^ 이번에 번역자로 저와 같이 등록했으며, 2017년 예전의 번역자분들은 @coinkorea님을 제외하고 주석으로 처리해서 기록을 남겼습니다~ (주기적으로 노출되는 번역자를 정리하고 기록은 여전히 유지하는 형태로 한다면 번역을 장려하는데 더 적합하지 않을까 합니다.)
안녕하세요. 과거 MEW 번역 프로젝트를 담당했던 CoinKorea입니다.
지적해주신 부분들 모두 타당한 말씀이라고 생각합니다.
번역자 등록 같은 경우엔 초기 마이이더월렛 번역 가이드에 해당 방식으로 적혀있었기에 가이드대로 훼손하지 않은 포맷으로 진행하는것이 좋을 것 같아 참여자 모두 지갑주소를 적어두었습니다. 지금 다시 돌아보면 그다지 좋지 못한 것으로 보이네요. 의견주신대로 정리해주시면 좋을 것 같습니다.
또한 제가 손놓고 있던 프로젝트를 재추진해주셔서 정말 감사의 말씀을 드립니다. 최근 이런저런 바쁜일로 신경쓸 겨를이 없다보니;; 이렇게 다시 프로젝트를 이끌어주시는 것만으로도 정말 감사드립니다. 과거와 동일하게 이번 프로젝트에 참여하는 모든 번역 참여자분들께 50STEEM씩 후원을 진행하고 싶습니다. 이번 번역 프로젝트 종료후 참여자 명단을 알려주시면 전송해드리겠습니다. 다시 한번 감사드립니다!
일단 2017년 공동 번역은 @coinkorea님만 남기고 나머지 분들은 코멘트로 처리했습니다.
(가장 기여를 많이 하시고, 가장 최근에 참여하시는 분을 하단에 노출시키는 방식으로, 번역 참여 독려)
저와 @dakeshi님이 가장 많은 기여를 하였고, 단 1회를 기여하신 분도 계시네요~
여기에 댓글을 달지 않아서 어떤 분인지는 모르겠네요2018/6/6 현재 @jjhitel 님 100회정도, @dakeshi 님은 100회 이상
https://github.com/kvhnuke/etherwallet/pull/1875
이번은 맛뵈기 공동 번역으로 하고, 이번에 100% 번역이 된 상태이니 사용자들에게 노출이 될 것이고
그 피드백을 받아서 다음에 한번 더 번역 교정을 하는게 낫지 않을까 합니다~
PR이 받아들여져 merge되는 시점을 이번 공동번역 종료 시점으로 잡을까요?
아니면 이번 PR이 받아들여진 후에 지속적으로 PR을 받을 수 있게 해서 두주간 정도를 기한으로 잡을까요?
넵, merge가 진행된 후 참여하셨던 분들 아이디를 알려주시면 감사하겠습니다.
기간은 프로젝트 리드해주신 @hackyminer 님의 판단으로 종결하는 것으로 해주시면 좋을 것 같습니다 :)
제 아이디만 남겨져 있는것도 그러니 제 아이디를 포함해서 번역에 참여해주신 명단 모두 주석처리해서 표시는 안되지만 누가 참여했는지 볼 수 있으면 좋지 않을까 조심스레 의견드립니다.
정말 감사드립니다! :)
후원 감사드립니다~
현재 @dakeshi님과 @jjhitel 님께서 많은 수고를 해주고 계시네요~
다른 분들의 참여는 없는 것 같습니다. (단 1회 수정하신 분은 깃허브 계정만 있고 steem 계정이 없는 것 같습니다.)
기존 참여했던 분들은 기록상의 의의도 있으므로, 번역 json파일 소스코드상에는 고스란히 기록을 남겨둔 상태입니다~
이번 번역은 이정도에서 마무리 하였습니다~
보면 볼 수록 계속 부자연 스러운 부분이 보이기도 하고, @dakeshi 님께서 계속 관심을 가지고 교정을 보고 계시므로 추가적인 PR을 올릴 생각입니다.
저와 함께 @dakeshi 님 및 @jjhitel 님께서 수고해주셨습니다~
감사합니다~~
수고하셨습니다. ~
수고 많으셨습니다!
고생 많으셨습니다!
다음 주까지는 리뷰 기간을 유지하는게 더 좋을 것 같습니다. 피드백은 어떻게 받을 예정인가요? github issue를 하나 오픈해서 의견을 받는 것도 좋을 것 같긴 하지만 MEW사용자들이 접근하기에는 github가 적절한 커뮤니티 도구는 아닌 것 같아요. 별도의 스팀 포스팅이나 discord/telegram으로 접수받아서 의견 반영하는게 좋을 것 같습니다.
왕창 번역을 손보기에는 깃허브가 그리 좋은 도구는 아닌 것 같습니다만, 개발자에겐 이것보다 쉬운것은 아직 흔하지 않은지라ㅎㅎ
위키가 제일 적절할 것 같기도 하고요. 생각을 좀 해봐야 할 것 같습니다~
가장 좋은 도구는 번역 플랫폼을 도입하는 것인데 프로젝트 매니저가 결정할 문제라서 건의해보시는 것도 괜찮겠네요. busy.org 지역화의 경우, 지역화 지원 플랫폼인 crowdin에서 진행하고 있습니다. 관련 내용은 https://busy.org/@dakeshi/github-2-crowdin 을 참고하시길.
앗. 여기도 댓글 달아주셨군요~
이 글을 보고 많은 분들의 참여가 있었으면 좋겠습니다~ 말씀만으로도 힘이 나는 것 같습니다^^
번역 작업 동참합니다. 리뷰 시작. 문맥에 따라 번역이 달라질 수 있기 때문에 코멘트에 해당 문구를 확인할 수 있는 url을 함께 표기해주면 훨씬 작업이 수월할 것 같네요.
참여 감사합니다~^^
수고 많으셨습니다~
일단 100% 번역 완료된 상태이고, 번역이 노출되었으니 피드백이 있을 것으로 보입니다~
6월이나 7월에 재차 수정을 하면 될 듯 합니다~
ㅎㅎ. 넵 일단 onboard 섹션까지만 리뷰 완료했습니다. 나머지는 담주에 다시 리뷰진행하겠습니다. 즐거운 주말되세요.~
일주일여간의 번역작업은 @dakeshi 님과 @jjhitel 님의 적극적인 참여로 잘 진행되었습니다~
@coinkorea 님의 50steem 후원도 저를 비롯해 모두 받았습니다~
다시한번 감사드립니다~
오 좋아지고 있네요
월렛~! 가즈아
가즈...
댓글 감사합니다~
참여해봐야겠네요!
감사합니다~
능력이 안되서 도움은 못드리지만.. 열심히 응원합니다.
깃허브에 가셔서 오탈자 없는지 검사하고, 부자연스러운 문장에 대해 참견해주시면 됩니다~^^
댓글 감사합니다~~
차근차근 알아보고 참여해보도록 하겠습니다 :D 좋은 정보 감사합니다!
번역 교정 기여 부탁드리겠습니다~
댓글 감사합니다~~
마침 개인적으로 MEW에서 포크된 MyCrypto
번역 작업 중이었는데 잘 됐다싶어 어제부터 작업 동참했습니다. 잘 부탁드립니다.
MyCrypto는 이번에 번역 완료했습니다~
https://github.com/MyCryptoHQ/MyCrypto/pull/1880 이곳에서 리뷰를 해주셔도 좋을 것 같습니다~
Congratulations @hackyminer! You have completed some achievement on Steemit and have been rewarded with new badge(s) :
Award for the number of upvotes
Click on the badge to view your Board of Honor.
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP