23 січня 2025 року. Ієн Ґіллан, ейфорія, ілюстрації пластиліном
Сьогодні нарешті (нарешті!) я відчула якесь подобство радості. Задоволеності собою. Прикольно.
А причиною цього просвітління стала посилка від видавництва "Наш Формат".
Мені прислали авторський примірник. 🤘
Так і хочеться крикнути: "Мам, диви, диви, моє ім'я на обкладинці поруч з Ієном Ґілланом!". А бодай мені! Це круте відчуття. 🥹
Це значно крутіше, ніж коли моє ім'я на дитячій книжці. Або самвидавній поетичній збірці. Це якось... ух! Ніби все по-серйозному, і я більше точно не самозванка, ну точно-точно.
Крім того, є такий відгук експерта-рідера і наукового редактора:
(Ідея з QR-кодами моя)
А ще так цікаво вийшло: моє ім'я раз згадується на задній обкладинці і тричі всередині книжки. А ім'я основного, прозового перекладача лише тричі всередині книжки. 😬 Це або помилка, або мене справді високо оцінили за відносно невеличку роботу.
Нагадаю, що робила переклади влітку.
Коротше, запрошую купувати цю книжку і поринати разом з Ґілланом у світ рок-н-ролу, дружби, алкоголю, сексу без зобов'язань та всього такого. 😃 Те, що треба, щоб відволікти себе від щоденних трагедій, загроз, болю та смертей... До того ж Ґіллан — друг України, і постійно засуджує дії російських істот. Раптом він приїде до нас із корцертом? Було б круто.
Отже, на фоні цієї невеличкою ейфорії з моїм ім'ям на задній обкладинці, я по-справжньому захотіла побачити його на обкладинці передній. А щоб це сталося, треба швидше ліпити пластилінові ілюстрації. І я зліпила сьогодні аж дві!
Перша — це зігнутий дорожній знак, прошитий кулями. Біля нього валяється купа військового мотлоху і снаряд, який не розірвався.
Друга ілюстрація — наполовину розгвадзяне серце. Особливо сподобалося, що воно вийшло схожим на вогонь від ракети, яка летить.
З текстами також підігнала роботу — вставила ще кілька віршів у файл рукопису. Проте і з дилемою стикнулася. Всі мої вірші можна поділитися на:
- ліричні, без стьобу (їх мало)
- стьобні, саркастичні (їх більше)
- надривні, філософські, громадянські (їх також немало).
І от я не можу зрозуміти, як їх розміщувати: всі підряд чи спершу давати всі надривні, всередині — всі ліричні, а на кінець розділів — стьобні. Або ж якось інакше? Тим паче, що серед стьобних є ще й відвертий поетичний стендап, який, типу, не пасує до збірки.
Сподіваюся, що розв'яжу для себе цю дилему протягом кількох днів.
А зараз бажаю всього найкращого, і раджу колись глянути фільм "Самба" — милий, добрий французький фільм із "німфоманкою" Шарлотою Генсбур в одній з головних ролей.
Bye-bye 'cause it's black night!
Ух, це дійсно по-серйозному! Well done!! 😁🤘
Ілюстрації знову радують очі!) Особливо сподобалася зі знаком.
Мені здалося це шматки гнид... чи то просто фантазія розгулялася 😀
О, круть, якщо видніються гниди)
Я спершу спитала тебе про ШІ, які це можуть втілити, але рада, що все ж роблю ілюстрації руками. Крафтовість форева:)
Реалізувати такі сюжети в ШІ не проблема, але коли це зроблено своїми руцями з пластиліну, то це вже геть інший рівень! 😏👍
Таки оцінили :)
Класна ідея зі знаком !!
Знак нагадує мені місяць з кратерами…
Думаю це хороша асоціація. Метеорити падають на Місяць, бʼють а він всерівно світить для нас в темні часи доби.
Все простіше, я просто сліпа)))) Бо основного перекладача вони теж вказали на обкладинці, я просто не побачила вчора на радощах🤣
Дякую, сьогодні ще ліпила🫠
Вітаю
Дякую)
Upvoted! Thank you for supporting witness @jswit.
It is definitely a package that is worth to give the needed satisfaction. It looks like a book that will have lots of pages therein but nevertheless will still be entertaining to read. It's a great pick
Do you like Deep Purple?
Congratulations, your post has been curated by @dsc-r2cornell. You can use the tag #R2cornell. Also, find us on Discord
Felicitaciones, su publicación ha sido votada por @ dsc-r2cornell. Puedes usar el tag #R2cornell. También, nos puedes encontrar en Discord
Це точно, бо фанати дитячих книжок у кращому разі діти.
Поздоровляю, це круто.
Я й досі кайфую від "Чайлд ін тайм", ти і її переклала?
Можна замахнутися на ремікс українською.
Матусі дітей радше, бо діти не мають бабла, щоб купувати, а тати дітей за моєю власною статистикою купують рідше за матусь :)
Так, перекладала, але ще давно, для журналу Всесвіт. А в цій книзі лише уривки, повних текстів автор не приводив. Відмовлюся, ти не ображайся.
Та нічого страшного, сам перекладу не гірше, якщо захочу. Хіба перший раз.