도덕경 공부 제29장
도덕경 공부 제29장/cjsdns
將欲取天下而爲之(장욕취천하이위지) : 천하를 취하고자 하지만
吾見其不得已(오견기불득이) : 내가 보건대 필경 성공하지 못한다.
天下神器(천하신기) : 천하는 신령한 그릇이니
不可爲也(불가위야) : 함부로 취할 수가 없다
爲者敗之(위자패지) : 하고자 하면 실패하고
執者失之(집자실지) : 잡고자 하면 잃는다.
故物或行或隨(고물혹행혹수) : 사물은 혹 앞서기도 하고 혹 뒤에서 따르기도 하고
或歔或吹(혹허혹취) : 숨을 천천히 쉬기도 하고 빨리 쉬기도 한다.
或强或羸(혹강혹리) : 강한 것이 있는가 하면 약한 것도 있고
或挫或隳(혹좌혹휴) : 꺾이는 것이 있는가 하면 떨어지는 것도 있다
是以聖人(시이성인) : 따라서 성인은
去甚去奢去泰(거심거사거태) : 지나친 극단을 피한다.
오늘 공부의 핵심은 去甚去奢去泰(거심거사거태)라고, 성인은
지나친 극단을 피한다,는 말 같다.
천하를 얻고자 하여 불의를 저지르면 얻기 어려울 것으로 본다.
천하는 신묘한 그릇이라 그렇게 될 수 없고 된다 한들 지속할 수 없다.
그러하기에 억지로 하면 실패할 것이고, 잡으려 하면 잃을 것이다.
세상에 모든 움직임이란 앞서 갈 때도 있고 따라갈 때도 있으며,
바람이 따듯하게 불기도 하고 차게 불기도 한다.
하여, 강하기도 하고 약하기도 하며 꺾이기도 하고 무너지기도 한다.
그러므로 성인은 극단의 사치한 것, 지나친 것을 피한다, 는 피해야 한다는 이야기이며
작금의 권력자와 그 주변의 에서 일어 나는 일을 보면 아쉬움이 참 많다.
도덕경 해설집 인용 및 출처:
네이버 블로그
노자 <도덕경> 원문해석
https://m.blog.naver.com › chamnet21
위키문헌, 우리 모두의 도서관
번역:도덕경
https://ko.wikisource.org › wiki ›
감사합니다.
2024/11/11
천운
This post has been upvoted by @italygame witness curation trail
If you like our work and want to support us, please consider to approve our witness
Come and visit Italy Community
Upvoted! Thank you for supporting witness @jswit.
Hi @cjsdns,
my name is @ilnegro and I voted your post using steem-fanbase.com.
Come and visit Italy Community