RE: ReactOS Greek Translation - Part 16 (~1161 words)
Thank you for your 34th contribution to the Davinci-Utopian translation project @dimitrisp!
This was the 16th part of the ReactOS project.
This time you had to deal with strings more difficult than usual. The text required attention and lot of thinking on how to get it most accurately in Greek. I know it gave you a hard time, but you managed to give us a very good and correct translation.
Your contribution post is also good, with all the basic details the guidelines set, but it also contains your personal comments and explains some of the difficulties you encountered in this session.
All in all, this part was more difficult than most of the previous ones, but you did a great job. Your translation is correct and your contribution post is very good! Thank you for your good work, I hope the next parts are easier…
… so that you don’t end up looking like this guy:
source: pixabay
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
I can only imagine how hard it was for you to make sure everything was correct. Thank you for the review and the nice words :)
ΜΑΝΑ ΗΠΙΑ ΤΟ ΝΕΡΟ... ΜΕΤΑ ΗΠΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΕΝΟΙΚΙΟ, ΣΤΕΙΛΕ ΛΕΦΤΑ! :P
Πήγα να πιω και τον Βόσπορο, αλλά μετά θυμήθηκα πως τον είχε πιει ο Ιωαννίδης 😝