RE: Translation of "Byteball WiKi" from English to Filipino Localization Project (1st part)
Hi @marou27, Thank you for contributing to the Davinci-Utopian Translation project!
This is your 1st contribution to the translation category and @byteball.org project
The Translation of this project is very difficult and needed a pure focus when translating it, especially when translating a string that has too many technical, blockchain and cryptocurrency terminology such as the examples you gave above.
Also, take note that While translating this project you may encounter the word
Airdrop
which is you can translate asPa-agaw
in Filipino.I am a little bit satisfied with how you present the whole translation but you can always make more improvement on the next presentation of your next translations.
I am glad that you are translating the strings in a good way, but be reminded that you should always double check for typos, But that was just a minor mistake in overall the translations are still at its best.
This information can be helpful on translating the project please check this out.
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
Thank you @ruah, now you give me a wonderful idea on how can i inhance my skill in translation. I will do my best in next contribution to make it good and quality.
Thank you for your review, @ruah!
So far this week you've reviewed 1 contributions. Keep up the good work!