[Translation] [Arabic] [orocommerce, part14]
Repositories:
![Separator_2.png](https://steemitimages.com/640x0/https://cdn.steemitimages.com/DQmXaSAHdvoYk7LgCZU7mj8drFeL66KEZQibHRZHPWTCbLb/Separator_2.png)
Project Details:
Translating a business project related to E-commerce such as orocommerce has a unique flavour since it combines development, technology and business.
What is the Orocommrce project?
Briefly and always according to the orocommerce website
“We understand that no two businesses are alike
That’s why OroCommerce is built to be the most flexible B2B eCommerce platform in the market.”
“The Orocommerce the “open-source Business to Business Commerce application built with flexibility in mind. OroCommerce can be customised and extended to fit any B2B commerce needs.
This package requires an application to run it."
Translating this part was a real challenge where I worked on the following sections:
OroCatalogBundle
OroCheckoutBundle
OroCustomerBundle
![Separator_2.png](https://steemitimages.com/640x0/https://cdn.steemitimages.com/DQmXaSAHdvoYk7LgCZU7mj8drFeL66KEZQibHRZHPWTCbLb/Separator_2.png)
Translation Overview:
As I mentioned above that these parts were a tough challenge since there are a lot of vague words and programming terms.
Sometimes even searching won’t help a lot since the most important is maintaining the spirit of the translation from a language to another as the case here from English to Arabic.
In some places finding specific terms in the OroCommerce website was helpful such as the term Decrement quantity
“1. Static options for product attributes
Attribute: decrementQuantity.”
So the best translation into Arabic would be خفض الكمية
Finding a word such as prediction in this part was a little bizarre but still in Arabic will have the meaning توقع to convey the required meaning.
Translating the term **Parent Customer” into Arabic language العميل الرئيسي would fit the best for our project.
![Separator_2.png](https://steemitimages.com/640x0/https://cdn.steemitimages.com/DQmXaSAHdvoYk7LgCZU7mj8drFeL66KEZQibHRZHPWTCbLb/Separator_2.png)
Additional information:
- Total words translated: 1061
- The number of duplicates and untranslatable words: 18
- Final word count: 1043
- From: 23/06/2019 to: 29/06/2019
Hi @rabihfarhat!
You did a great job on this contribution except for a few mistakes:
Looking forward to your next contribution.
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
Thank u @fancybrothers took into consideration i will work on it for the next participation
Thank you for your review, @fancybrothers! Keep up the good work!
Congratulations @rabihfarhat! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :
You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
To support your work, I also upvoted your post!
Thank u
Hi @rabihfarhat!
Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server
Thank you
Hey, @rabihfarhat!
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!
Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).
Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.
Vote for Utopian Witness!
Thank u for ur support