Translated 1, 325 Words From SpongeDocs To Japan Language
Project Details
The objectives of the project Sponge is make a framework plugin development for Minecraft. Sponge was created by the global community, and the nature of open-source means everyone can participate.
Sponge was created after seeing the failure of other projects in the community of plugin developers Minecraft. We try to avoid the same mistakes as other projects; thus:
- Sponge is a project very open.
- Sponge is licensed under MIT license - open source license which is very permissive.
- Performance is a high priority.
Most plugins are developed with the API Sponge should work on multiple versions of Minecraft without need to be updated. This means, for the most part, the owner of the server does not need to worry about the incompatibility of the plugin.
We have two other projects in addition to the API Sponge:
SpongeForge, coremod for Minecraft Forge, which is a framework modding Minecraft that are known to spur the scene of modding Minecraft. Forge does not have a API version of the cross, and this is the place the Sponge in. Sponge allows server owners to install the plugin Sponge easily, simplify the management of the server.
SpongeVanilla, the application of a API Sponge is a stand-alone, running on top of server minecraft vanilla. (SpongeVanilla formerly known as Granite, until the development team join).
Players on the server that is running SpongeForge or SpongeVanilla not need to install the mods client side. They can join with the server running the Sponge using client Minecraft vanilla provided by Mojang.
The API Sponge is not tied to any platform. This means that the owner of the server can run the plugin Sponge on the application of API Sponge. Plugin the sponge should function identically on the second implementation, because the function of common mixins.
Introduction
Today I translate 1, 325 words SpongeDocs. English to Japan from 06% to 08%, While the transport file, I found some code and name so I made my translation more than 1000 so that, when the deductible, I will still achieve the minimum requirements in the translation.
The source language
English.
The Translated language
I translate Japan to this project and its current status is 92, 190 word from the translation project (and 84, 184 the word is still necessary for the translation).
The number of words
I translate 1, 325 words for SpongeDocs......!!
Proofread Words
I have yet to have the translation proofread.
Links
Before Translated
After Translated
Words
Result And Profile
Posted on Utopian.io - Rewarding Open Source Contributors
Your contribution cannot be approved because it does not follow the Utopian Rules.
A lot of translated sentences are very hard to understand and don’t make sense. Those are the example:
https://crowdin.com/translate/sponge-docs/all/en-ja#17682
従支援ガイドライン (彼らが存在するとき) のための問題だ.
https://crowdin.com/translate/sponge-docs/all/en-ja#17686
あれの事業者と管理者. その ボランティア, とその時間は限られ. とっても嬉しいと話す, ないでくださいoverdoプライベートメッセージ, pinging opsにIRC, その.
You can contact us on Discord.
[utopian-moderator]