Cadasta Turkish Translation - ENG>TR - (1141 words) Part 1
Today, I started to translate Cadasta. I translated a total of 1141 words. I haven't used TM or MT in this translation.
A few quote from my translation:
Sağ üstte seçilen dilin sadece anket soruları ve yanıtlarının dilini değiştirdiğini, tüm platformun dilini değiştirmediğini not edin. 09-XLSForms.md Turkish 06:09 PM
Platformda, sağ üstte bulunan dil seçeneklerine geçiş yapabilirsiniz: 09-XLSForms.md Turkish 06:05 PM
Platformda sağ üstte bulunan dil seçeneklerine geçiş yapabilirsiniz: 09-XLSForms.md Turkish 06:05 PM
Yeni bir dil eklemek için Anket sekmesindeki sütunda yeni bir etiket
oluşturun ve label::fr
gibi bir başlık verin. 09-XLSForms.md Turkish 06:04 PM
Cadasta XLSForm'unuza bir yada daha fazla dil seçeneği ekleyebilirsiniz, böylelikle anket verilerini çeşitli dillerde toplamanız mümkün olur. 09-XLSForms.md Turkish 06:02 PM
Form Değişkenleri formda koşullara bağlı mantık oluşturur. Alakalı
alanda kullanılabilirler. 09-XLSForms.md Turkish 05:39 PM
Form Değişken Referansları 09-XLSForms.md Turkish 02:59 PM
Tekrarlamalar anketin tümünü tekrar başlatıp yapmak zorunda kalmadan bir bölüm soru tekrarlama seçeneğine imkan verir. 09-XLSForms.md Turkish 02:58 PM
Hem Kentsel Resmi Olmayan Yerleşme hem de Küçük Çiftçilerin Tarım biçimleri yinelemelerinde kullanılabilir. 09-XLSForms.md Turkish 01:20 PM
Tekrarlayan bir grubun başlangıcını ayarlar 09-XLSForms.md Turkish 01:15 PM
Bir grubun başlangıcını ayarlar 09-XLSForms.md Turkish 01:15 PM
Bu satırı düzenlemeyin! 09-XLSForms.md Turkish 01:15 PM
Grupların bölüm başlıklarını dahil etmek önemlidir. Bu içerideki bilginin platformun sağ bölümünde olduğu kadar hem de GeoODK ve ODK'da da gösterilmesini sağlar. 09-XLSForms.md Turkish 01:14 PM
Gruplar bir yada daha çok soru yada başka iç içe geçmiş grupları kapsıyor. Bir kısmı tekrar edilebilir, ki bir sonraki bölümde açıklanmaktadır. 09-XLSForms.md Turkish 01:11 P
Project Details
Cadasta Foundation develops and promotes the use of simple digital tools and technology to help partners efficiently document, analyze, store, and share critical land and resource rights information. This a open-source project.
Links related to the translation
My Crowdin Profile
Github Project
Cadasta Crowdin Project
Crowdin Project Activity
Source Language
English
Translated Language
Turkish
Number Of Words
1141
Number Of Words
90% > %99
Number of words translated on this contribution: 1141
Project Size: 14 267 words
Proofread Words: 0
****Proof of Work
Before:
After :
Posted on Utopian.io - Rewarding Open Source Contributors
Congratulations @incendiesq! You have completed some achievement on Steemit and have been rewarded with new badge(s) :
Award for the number of upvotes
Award for the number of posts published
You published a post every day of the week
Click on any badge to view your own Board of Honor on SteemitBoard.
For more information about SteemitBoard, click here
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Your contribution cannot be approved because it does not follow the Utopian Rules.
We really assume that you are a machine-translator but even worst cause you kill the meaning when you modificate machine-translated lines with your poor knowledge about English Language.
Sir i don't really like to reject your translations but you are not someone who is cabaple to translate from English to Turkish, you are harming crowdin via your miss-translations. Please try to use other 11 categories to contribute via Utopian before you being suspended. Kind Regards.
You can contact us on Discord.
[utopian-moderator]
@ewq Sir, I'm not using machine translate or anything. Don't say this again and again. If i know the meaning of the words i translate. If no i don't. It's that simple. I'm capable for Turkish. You can check out my introduceyourself post. Please reconsider my work. Thanks.