Node.js Translation to Spanish - (1067 words) (Part-70)

in #utopian-io5 years ago

Repository

https://github.com/nodejs/i18n

Project Details

Node.js is an open-source, cross-platform JavaScript run-time environment that executes JavaScript code outside of a browser.

Node.js came into existence when the original developers of JavaScript extended it from something you could only run in the browser to something you could run on your machine as a standalone application.

In simple words, it's an open source execution environment for developing web applications, which is event-based, it uses the V8 engine to provide an execution environment that compiles and executes JavaScript at a higher speed. It is possible to run Node.js without any restriction on Windows, Linux and Mac OS X.

It should be noted that it is NOT a server language, this means that it executes code, so it could be understood as an interpreter.

Contribution Specifications

Node.js is currently being translated into 33 languages. I'm contributing to translate it into the Spanish language.

Captura de pantalla 20190608 a las 00.55.01.png

So far, we have managed to translate 70% of the project!

Translation Overview

For this contribution I translated the folder Writing-tests.md in its entirety.

This module explains in a very simple way how to write a test for the Node.js module and its structure. Most of the tests in the Node.js core are JavaScript programs that exert a functionality provided by Node.js and verify that it behaves as expected.

Test.gif

As an example of the work done, I will use the section on how to name test files:

English:

Naming Test Files

Test files are named using kebab casing. The first component of the name is test. The second is the module or subsystem being tested. The third is usually the method or event name being tested. Subsequent components of the name add more information about what is being tested.

For example, a test for the beforeExit event on the process object might be named test-process-before-exit.js. If the test specifically checked that arrow functions worked correctly with the beforeExit event, then it might be named test-process-before-exit-arrow-functions.js.

Spanish:

Nombrar Archivos de Prueba

Los archivos de prueba son nombrados usando kebab casing. El primer componente del nombre es test. El segundo es el módulo o subsistema siendo probado. El tercero es usualmente el método o el nombre del evento siendo probado. Los componentes posteriores del nombre añaden más información acerca de lo que está siendo probado.

Por ejemplo, una prueba para el evento beforeExit en el objeto process puede ser nombrada test-process-before-exit.js. Si la prueba específicamente verificó que las funciones flecha funcionaron correctamente con el evento beforeExit, entonces puede ser nombrada test-process-before-exit-arrow-functions.js.


Languages

This contribution was translated from English to Spanish.

Word Count

The number of words reflected in the title doesn't include words that didn't require a translation.

  • In this contribution, I've translated 1067 words.
  • I've translated a total of 94034 words so far*

*Considering non-translatable content (proper names, functions, codes, etc.)

To see my previous contributions in this project, check this!

Check.gif

From Part 62 to Part 69

Part 61

Parts 59 and 60

Parts 57 and 58

Part 56

Parts 54 and 55

Part 53

Part 52

From Part 41 to Part 51

From Part 14 to Part 40

Part 13

Parts 11 and 12.

From Part 7 to Part 10

From Part 1 to Part 6

Proof of Authorship

Captura de pantalla 20190608 a las 03.27.13.png

This counter includes non-translatable words, so it is necessary to work on more content to extract an average of 1000 translatable words.

You can check My Crowdin Profile for verify my contribution in this project.

Sort:  

Greetings, @cremisi. Thanks for submitting your contribution!

  • The presentation and contents of your post satisfy the requirements for a complete evaluation of your contribution. However, for future reports, we encourage you to add some more relevant information of the work you do on these projects.
  • You did a precise use of the terminology involved in this translation.
  • The translated content fits coherently with the general meaning and use of the addressed strings.
  • You shared examples of the translations of the file you worked on.
  • You are invited to show some more of your personal touch on the future reports. Keep it up!

Congratulations on this collaboration!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @alejohannes! Keep up the good work!

Hi @cremisi!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @cremisi!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Coin Marketplace

STEEM 0.20
TRX 0.20
JST 0.034
BTC 89846.05
ETH 3077.33
USDT 1.00
SBD 2.96