MoKee Open Source: Localizing Firmware (Part 5)
Opening Up the Gates
Great minds are scattered all over the world, some may even be just waiting to be discovered. Considering the distance and population of people, it is almost impossible to be in contact with everyone. But thanks to technology, the impossible is now a day-today scenario.
Project Details
As an overview, MoKee Open Source Project is an open source project based on Google AOSP. In fact, their website says
MoKee Open Source is based on the Google AOSP. We update our source code frequently to keep up with the latest development, and not forgetting to merge in special features of our own at the same time.
A small group of people from around the world who are interested in Android launched this project on the 12th of December 2012, and is committed to make this ROM better and better. Like most contributors of open source projects (Omni, CyanogenMod, Slim AOSPA etc), we are doing all these in our free time as our passion…
Source:alternativeto
Open Source Projects are a great way of sharing great developments. It gives opportunity to anyone who wants to view, use, modify, or distribute a project for whatever reason. It is like opening up the gates for all the novel ideas that are yet to be made known to the world.
This great cause is what has driven me to contribute in this project by helping with the localization of the MoKee Open Source Project. By doing so, it will allow people from different nations to be able to utilize this project and make contributions as well.
If you want to contribute to the development, feel free to visit their website.
Links related to the translation
Source Language
English
Translated Language
Tagalog @ 78% completion
Translatable: 22 927 words
Number Of Words
Number of words translated on this contribution: 1,084
Proof of Work
One of the images below shows my crowdin profile wherein you can see my activities. Another image is a screenshot of my translation activity in MoKee Open Source Project. The rest of the images are screenshots of the lines I have translated in Tagalog.
Previous translation on the same project
Number of words translated on the project before this report: 3,282
- MoKee Open Source: Localizing Firmware
- MoKee Open Source: Localizing Firmware (Part 2)
- MoKee Open Source: Localizing Firmware (Part 3)
- MoKee Open Source: Localizing Firmware (Part 4)
Posted on Utopian.io - Rewarding Open Source Contributors
Your contribution cannot be approved because it does not follow the Utopian Rules. Hi you have many untranslated words. here. like Sports should be translated as palakasan.
tap = tapikin
Persitent notification should be paulit-ulit na notipikasyon
instead of using itong use nitong,
https://crowdin.com/translate/mokee-opensource/757/en-tl#11801
nagdadala should be iginagalaw , If you want further information about your mistakes contact me on discord.
You can contact us on Discord.
[utopian-moderator]