Node.js translation to spanish - 1299 words
Repository
https://github.com/nodejs/i18n
Project Details
Node.js is an open-source, cross-platform JavaScript run-time environment that executes JavaScript code outside of a browser. Node.js unifies web application development around a single programming language, rather than different languages for server side and client side scripts.
Contribution Specifications
- Translation Overview
This time, I translated part of the CHANGELOG_V5.md file. I'm currently translating the CHANGELOG_V5.md file, in here is the guidelines for the releases of the Node.js updates. This file describes the technical aspects of the Node.js release process. The intended audience is those who have been authorized by the Node.js Foundation Technical Steering Committee (TSC) to create, promote, and sign official release builds for Node.js.
The changelog are the patch notes for the updates. The stream.md file had many code as an example for the programmers expecting to use Node.js, many times this examples have lines of dialog with the prefix //, this mean that this part of the code is meant to be readable, also means that is there to be translated.
Special care was given to the changelog file. A changelog is a file which contains a curated, chronologically ordered list of notable changes for each version of a project, its there to make it easier for users and contributors to see what changes have been made over the versions. The v0.10.x its the latest possible version for Node.js.
- Languages
This contribution was translated to Spanish using English as the source language. My experience as an engineer and a translator in past crowdin projects have helped me vastly in this translation.
- Word Count
A total of 1299 words were translated from the changelogv5.md file.
Some translated examples in this file:
en:
- [<0>cceae5ae78</0>] - <1>test</1>: eval a strict function (Kári Tristan Helgason) <2>#5250</2>
es:
- [<0>cceae5ae78</0>] - <1>test</1>: evaluar una función estricta (Kári Tristan Helgason) <2>#5250</2>
en:
- [<0>9a44c8c337</0>] - <1>test</1>: add batch of known issue tests (cjihrig) <2>#5653</2>
es:
[<0>9a44c8c337</0>] - <1>test</1>: añadir paquete de pruebas de problemas conocidos (cjihrig) <2>#5653</2>
en:
- [<0>205bed0bec</0>] - <1>lib</1>: copy arguments object instead of leaking it (Nathan Woltman) <2>#4361</2>
es:
- [<0>205bed0bec</0>] - <1>lib</1>: copiar el objeto de argumentos en vez de soltarlos (Nathan Woltman) <2>#4361</2>
-- No new terms have been used in this file yet. The Term stream was not translated because its part of the code. A stream is a continuous provider of data sequences over time. Many terms remaining in the stream.md file were part of a code. The word build is "contrucción", is translated as "compilación" because this context this term means the process by which source code is converted into a stand-alone form that can be run on a computer or to the form itself.
Proof of Authorship
You may check this project's activity following this link and clicking on the top members tab. There, if you filter the search options to show only the translations im 10th of October (when I did the translation), it'll show a report of 1299 words translated next to my crowdin account (which shares the same name as my steem account).
I'll also leave a link to my crowdin profile:
https://crowdin.com/profile/acrywhif
Hi @acrywhif,
Thank you for your contribution!
Your presentation post contains all the basic information. However, please remember you must be very careful with the writing and content of your post, this is extremely important because it is a report that shows your work and skills as a translator. Each contribution is different that's why you may add different details that describe the purpose of the text you translated.
You did a good job while translating and you were willing to review the corrections pointed out to you in order to ensure a quality translation. The feedback process is very well appreciated.
Thanks for sharing examples of the translations you did in this collaboration.
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
Thank you for your review, @marugy99!
So far this week you've reviewed 6 contributions. Keep up the good work!
Hi @acrywhif!
Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server
Hey, @acrywhif!
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!
Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).
Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.
Vote for Utopian Witness!