Netulkojamo vārdu vārdnīca
Interneta vietnēs atrasti vārdi, kuri sagādātu galvassāpes jebkuram tulkotājam.
Age-otori (japāņu) – izskatīties sliktāk pēc friziera apmeklējuma.
Apodyopsis (grieķu) – kāda cilvēka izģērbšana iztēlē.
Badkruka (zviedru) – cilvēks, kam atklātās ūdenstilpēs peldēties liekas par aukstu.
Bakku-shan (japāņu) – sieviete, kas ir skaista, kamēr uz viņu skatās no aizmugures.
Beerboarding (angļu) – drauga vai kolēģa piedzirdīšana, lai izvilktu no viņa slepenu informāciju.
Cafuné (Brazīlijas portugāļu) – maiga pirkstu laišana caur mīļotā cilvēka matiem.
Culaccino (itāļu) – mitrs nospiedums, ko uz galda atstāj glāze ar šķidrumu.
Dustsceawung (senangļu) – apcerīga skatīšanās uz putekļiem, vienlaikus domājot par bijušām civilizācijām un tautām un to, ka viss aiziet un zūd.
Eomchina (korejiešu) – cilvēks, kurš ir veiksmīgāks vai prasmīgāks par tevi un ar kuru tevi salīdzina māte, lai mudinātu mācīties cītīgāk.
Fernweh (vācu) – ilgas pēc tālām vietām.
Gigil (tagalu) – neatturama dziņa iekniebt vai saspiest kaut ko neatvairāmi pievilcīgu.
Greng-jai (taju) – sajūta, ka nevēlies, lai kāds ko dara tevis labā, jo tas viņam radītu apgrūtinājumu.
Iktsuarpok (inuitu) – nemiers, satraukums, kas liek skatīties ārā, lai redzētu, vai kāds nāk.
Ilunga (cilubas valoda, Kongo DR) – cilvēks, kurš ir gatavs piedot jebkuru aizvainojumu pirmo reizi, paciest to otro reizi, bet nekad – trešo reizi.
Jayus (indonēziešu) – kāds, kas izstāsta tik nejēdzīgu un nesmieklīgu joku, ka savas nožēlojamības dēļ tomēr liek smieties.
Kalsarikännit (somu) – piedzeršanās vienam mājās apakšveļā.
Lampadato (itāļu) – no solāriju gaismas atkarīgais.
Mamihlapinatapai (jaganu valoda, Ugunszeme)– vārdos neizteikts dziļdomīgs skatiens starp diviem cilvēkiem, kuri abi vēlas kaut ko uzsākt, bet neviens negrib sākt pirmais.
Mencolek (indonēziešu) – apmuļķot kādu, viegli uzsitot pa plecu no aizmugures.
Mokita (kilivilu valoda, Papua-Jaungvineja) – patiesība, ko visi zina, bet par ko ir vienojušies nerunāt.
Nekama (japāņu) – cilvēks, kas internetā izliekas par pretējā dzimuma pārstāvi.
Pålegg (norvēģu) – jebkas, ko var likt uz sviestmaizes.
Pana Po’o (havajiešu) – kasīt galvu, mēģinot atcerēties ko aizmirstu.
Pisan zapra (malajiešu) – laiks, kas nepieciešams viena banāna apēšanai.
Rhwe (congu, Dienvidāfrika) – plikam un alkohola reibumā gulēt uz grīdas bez matrača.
Schadenfreude (vācu) – patika, prieks, kas rodas, redzot citu cilvēku neveiksmes vai nelaimes.
Schnapsidee (vācu) – dīvaina doma, kas ienāk prātā iedzeršanas laikā.
Sgrìob (gēlu) – kutinošā sajūta virslūpā brīdi pirms viskija iemalkošanas.
Shemomedjamo (gruzīnu) – burtiski “es netīšām apēdu visu”, sajūta, ka esi pārēdies, bet maltīte ir tik garšīga, ka nespēj pārstāt ēst.
Tartle (skotu) – minstināšanās, vilcināšanās, iepazīstinot divas personas, jo nevari atcerēties vienas vai abu vārdus.
Tingo (rapanuju) – laika gaitā piesavināties visas kaimiņa lietas, aizņemoties un neatdodot atpakaļ.
Torschlusspanik (vācu) – burtiski “panika, ka tiks slēgti vārti”, bailes no tā, ka, gadiem ejot, iespēju cilvēka dzīvē kļūst arvien mazāk.
Trepverter (jidišs) – asprātīga atbilde, kas ienāk prātā par vēlu.
Tsundoku (japāņu) – nopirkt grāmatu, bet atstāt to nelasītu vai aizsākt to lasīt, bet tomēr atstāt neizlasītu.
Verschlimmbessern (vācu) – mēģināt kaut ko salabot vai uzlabot, bet padarīt to vēl sliktāku nekā pirms tam.
Ya’aburnee (arābu) – vēlme, cerība nomirt pirms kāda cita tādēļ, ka būtu nepanesami dzīvot bez šī cilvēka.
Yuputka (ulvu) – maldīga sajūta, it kā kaut kas rāpotu pa ādu.