AZADONERO
Ésta es la traducción al español de mi poema #95 para el reto 100 Días de poesía de Steemit School Poetry 100-Day Challenge.
Source | Sophia Lorens... Quién fuera viejo...
AZADONERO
Del plácido ciclón de tus caderas
y del suave huracán de tu cintura
amanecen rosas y gardenias
azules y negras en su espesura
como negras y azules son mis ansias
de devorar las largas madrugadas
de amor y pétalos y boca azucarada
de tu juventud tardía y tu añoranza
Verde es la esperanza que me guía
a seguir como sabueso tras tus pasos
y poner la cabeza en tu regazo
y entre tus pechos olvidar esta sequía
Largos cabellos negros como noches
noches de destellos fulgurantes
donde estallidos como diamantes
se dejaron escapar con tal derroche
Guíame, amor, por estos derroteros
y sacude de mí el polvo del camino
cumplamos lo que manda mi destino
que es ser, de tu surco, azadonero
Source | Sophia Loren. Pan con queso.
Go here https://steemit.com/@a-a-a to get your post resteemed to over 72,000 followers.
Me rindo antes tus poemas @sansoncarrasco, lástima que vas en la recta final. Un abrazo
a seguir como sabueso tras tus pasos
y poner la cabeza en tu regazo
y entre tus pechos olvidar esta sequía
Gracias amiga, por leer y valorar. Un abrazo. Tengo hambre. ¿Qué hay de comer? ¿Se vale repetir?
Hermoso poema, @sansoncarrasco. Ya faltan pocos días para que termines el reto de los 100 días. Es de admirar tu talento y tu valentía. Te felicito.
Gracias, estimada Aurodivys (@aurorivys), no ha sido fácil. Gracias por tus palabras.
guau, que podría yo decirte, que ya no te hayan dicho?... un escrito excelente e impecable como siempre...
Gracias @denissebermudez, por visitar y apreciar.