Cachicamo llamando a Morrocoy conchuo.

in #spanish6 years ago

Greetings Steemians. Wishing that everyone is well and that their work is as productive as possible.

Here I leave this writing about two typical animals of my country.

Saludos steemianos. Deseando que todos estén bien y que su trabajo sea lo mas productivo posible.

Aquí les dejo este escrito acerca de dos animalitos típicos de mi país.



Fuente

En los evangelios hay una enseñanza de Jesús que dice “¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo?” Mateo 7,3- Refiriéndose en este texto a la hipocresía de muchas personas, que insisten en ver o hablar de las debilidades de los otros pero no hacen nunca referencia a las fallas propias.

Como sabemos los Evangelios, tienen un fuerte basamento en la tradición judía. En venezolano decimos, “Cachicamo llamando a Morrocoy conchuo” y si tiene más o menos la misma connotación, al hacer referencia a las personas que hablan de defectos de otras personas, cuando la misma persona sufre de defectos similares.


In the Gospels there is a teaching of Jesus that says "Why do you see the straw that is in your brother's eye and you do not see the beam that is in your own eye?" Matthew 7,3- Referring in this text to the hypocrisy of many people, who insist on seeing or talking about the weaknesses of others but never make reference to their own faults.

As we know the Gospels, they have a strong foundation in the Jewish tradition. In Venezuelan we say, "Cachicamo calling Morrocoy conchuo" and if it has more or less the same connotation, when referring to people who speak of other people's faults, when the same person suffers from similar defects.



Fuente

The cachicamo (Dasypus sabanicolaes) a species of armadillo and the morrocoy (Chelonoidis carbonaria) have as characteristic a shell or shell that protects them from their enemies.

So the saying is used mostly as a joke or game, making him see a person that what he says about the other, is the same as he does.


El cachicamo (Dasypus sabanicolaes) una especie de armadillo y el morrocoy (Chelonoidis carbonaria) poseen como característica una armazón o caparazón que los protege de sus enemigos.

Por lo que el refrán se usa sobre todo a forma de broma o juego, haciéndole ver a una persona que lo que dice del otro, es lo mismo que él hace.


Fuente

In psychology we talk about projection and that is when a person insists on reflecting their defects on others.

It will be that we are aware of our shortcomings and mistakes. Or we behave like a morrocoy highlighting the defects of others, when their own are equal or worse.


En psicología se habla de proyección y es cuando una persona insiste en reflejar sus defectos en los demás.

Sera que somos conscientes de nuestros defectos y errores. O nos comportamos como un morrocoy destacando los defectos ajenos, cuando los propios son iguales o peores.


Thanks for visiting and sharing.

Have a happy day, full of successes and blessings.

Gracias por visitarme y compartir.
Que tengan un feliz día, lleno de éxitos y bendiciones.

Sort:  

muy buena informacion,a la vez tiene una reflexion genial Saludos @ramonrene.

Muchas gracias por comentar.

Me encanto su reflexión, personalmente siento hastío de la critica destructiva. Hay que aprender a vivir la vida y liberarse de esto.

Gracias samic. De esos tenemos demasiados.

Coin Marketplace

STEEM 0.16
TRX 0.15
JST 0.028
SBD 2.33