[SPS] 스팀 프로포절스 닷컴의 한국어 번역작업을 진행 중입니다
안녕하세요, 디온(@donekim)입니다. 며칠 전에 [가이드] 스팀프로포절(Steem Proposals) 확인방법 및 투표 참여하기 포스팅을 통해서 소개드렸던 스팀 프로포절스 닷컴을 만들고 있는 드미트리(@dmitrydao)와 어떻게 인연이 닿게 되어 현재 한국어 번역작업을 진행 중에 있습니다.
현재 스팀프로포절스 닷컴에는 해당 제안서에 투표된 보팅파워의 정확한 산정을 위한 프록시 여부 체크 기능 등이 추가로 업데이트 되었으며, 가장 우선 과제로 해당 플랫폼에서 다국어를 지원하는 것을 목표로 하고 있습니다.
현재까지의 진행 상황으로 보았을 때 한국어 번역이 제일 먼저 지원될 것 같고, 그 다음으로 스페인어가 지원될 것 같네요.
아무래도 영어 원문을 그대로 번역하는 경우에는 의미가 제대로 전달되지 않을 우려가 있어서, 최대한 단어나 문맥의 의미를 살려 국내 커뮤니티에서 활동하시는 분들이 보셨을 때 어색함이 느껴지지 않도록 의역을 하는 쪽으로 진행하려고 합니다.
어떤 용어를 사용하는게 좋을지 망설여지는 것들이 많아서 당초에 예상했던 것보다 시간이 참 많이 소요되네요 ㅠㅠ
아마도 다음 달 중순 전까지는 번역이 완료된 스팀 프로포절스 닷컴을 확인하실 수 있을 것으로 예상되며, 번역 작업이 완료된 후에는 드미트리의 스팀코인판 운영진 인터뷰를 연결해드릴 예정입니다.
다른 해외 증인들이나 개발자들과는 달리 드미트리는 스팀코인판 커뮤니티가 꽤나 크다는 것을 잘 알고 있고관심도 많이 가지고 있어서, 스팀 작업자 제안제도(SPS)와 관련하여 운영진의 인터뷰를 해보고 싶다고 하네요.
콕 찝어서 어떤 제안에 문제가 있다고 말씀드리고 싶지는 않지만, 현재까지 올라와 있는 프로포절들 중에서는 도대체 이 프로포절을 통한 빌드가 스팀 블록체인의 성장과 강화를 위해 어떤 이점이 있는지를 알 수 없는 것들도 계속해서 섞여서 올라오고 있는 중입니다.
어쩌면 다운보팅 이슈가 조명을 받는 동안 뒤에 메인 증인이나 프록시를 업고 있는 인물(또는 프로젝트)의 얼토당토않는 프로포절이 패스될까봐 우려가 되는 부분들도 있습니다. 바쁘고 귀찮으시더라도 많은 분들께서 프로포절들의 보팅 진행 상황에 대해서도 관심을 가져주셨으면 좋겠네요.
추후에 1차적인 번역이 어느 정도 완료가 되고나면 포스팅을 통해 공유할 예정입니다. 많은 피드백 및 고견을 부탁드립니다^^ (집단지성의 힘이 필요합니다!!)
오... 대박! 힘써주셔서 감사합니다 ^^
jaydih님 말씀 감사합니다^^ 끝까지 잘 마무리 해보도록 하겠습니다!
수고가 많으십니다.
정말 영어를 모국어처럼 쓰지 못한다는점이 많이 걸림돌이 되고 있는데...한국어로 볼 수 있다면 너무나도 좋을 것 같네요.
프로포절들을 설명한 포스팅들까지도 자연스럽게 번역이 되면 진짜 좋을텐데 그게 좀 아쉽습니다 ㅠㅠ (..국내 커뮤니티 파워가 상당했으면, 자기들이 알아서 번역본도 냈을텐데.. ㅠㅠㅠ)
오호! 한국어 번역작업이라... 수고가 많으시네요^^
독거님 말씀 감사해요 :) 머리가 아파옵니다 ㅠㅠㅎㅎㅎ
화이팅!!!
화이팅!!! 능력자 제이님과 다케시님께서 나중에 시간되실때 감수를.. :)
lovelyyeon.sct님이 donekim님의 이 포스팅에 따봉(20 SCT)을 하였습니다.
역시 능력자분! 한줄 영어도 마음편히 쓰기 쉽지 않은데, 대단하십니다. 홧팅이에요~
저...저도 그렇습니다 ㅎㅎㅎ 이가 없어서 잇몸으로 버티는 중인데 잇몸이 헐고 있네요 ㅠㅠ
deer3 gave donekim gifts(25 SCT).
realmankwon님이 donekim님의 이 포스팅에 따봉(30 SCT)을 하였습니다.
영어를 어떻게 그리 잘하십니까? ㅋㅋㅋㅋㅋ
정말 부럽습니다^^
저도 컴퓨터 언어는 10개는 할 수 있는데 사람과는 10개 언어로 대화를 할 수가 없네요 ㅋㅋㅋㅋ
저는 사실 0개 국어를 합니다 ㅎㅎㅎㅎ ㅠㅠ 컴퓨터언어 10개라니.. 너무 부럽습니다 역쉬 능력자 리얼맨님 :) 저도 과외 좀 어떻게 안될까요? ㅎㅎㅎ ㅠㅠ