Porucha w odbyte, fałszywi przyjaciele językowi.
Porucha w odbyte, fałszywi przyjaciele językowi.
Język polski i język czeski wydają się bardzo zbliżone. Bez znajomości języka można się z Czechami jako tako dogadać ale trzeba też uważać bo niektóre słowa są wręcz łudząco podobne w wymowie, mają jednak czasami przeciwne znaczenie. Pracując w Czechach dowiedziałam się o kilku takich pułapkach.
CZESKI | POLSKI |
---|---|
záchod | ubikacja |
ubikace | koszary |
sklep | piwnica |
upřímný | szczery |
slušný | grzeczny |
opona | kurtyna |
spoře | niedużo |
čerstvy | świeży |
rezerva | zapas |
zápas | rozgrywka sportowa |
dívka | dziewczyna |
šukat | bardzo wulgarne określenie seksu :D |
zákon | ustawa |
páchnout | śmierdzieć |
ruchadlo | pług |
kibel | wiadro |
kveten | maj |
Tak więc jak widać na tych kilku przykładach można całkiem na opak zrozumieć Czecha i warto wybierając się na urlop np. do Pragi troszkę podszkolić się w tym języku i nie popełnić gafy szukając ubikacji :)
W Republice Czeskiej sprzedaje się wiele towarów z dwujęzycznymi opisami - czeskim, słowackim, polskim i węgierskim. Jesteśmy małym rynkiem.