Iqbal's Poetry... "The Himalayas"

in #poetry7 years ago

English Translation...!!

O Himalah! O rampart of the realm of India!
Bowing down, the sky kisses your forehead
Your condition does not show any signs of old age
You are young in the midst of day and night’s alternation
The Kaleem of Tur Sina witnessed but one Effulgence
For the discerning eye you are an embodiment of Effulgence.
To the outward eye you are a mere mountain range
In reality you are our sentinel, you are India’s rampart
You are the divan whose opening verse is the sky
You lead Man to the solitudes of his heart’s retreat
Snow has endowed you with the turban of honour
Which scoffs at the crown of the world‐illuminating sun.
Antiquity is but a moment of your bygone age
Dark clouds are encamped in your valleys
Your peaks are matching with the Pleiades in elegance
Though you are standing on earth your abode is sky’s expanse
The stream in your flank is a fast flowing mirror
For which the breeze is working like a kerchief.
The mountain top’s lightning has given a whip
In the hands of cloud for the ambling horse
O Himalah! Are you like a theatre stage
Which nature’s hand has made for its elements?
Ah! How the cloud is swaying in excessive joy
The cloud like an unchained elephant is speeding.
Gentle movement of the morning zephyr is acting like a cradle
Every flower bud is swinging with intoxication of existence
The flower bud’s silence with the petal’s tongue is saying
“I have never experienced the jerk of the florist’s hand
Silence itself is relating the tale of mine
The corner of nature’s solitude is the abode of mine”
The brook is melodiously descending from the high land
Putting the waves of Kawthar and Tasnim to embarrassment
As if showing the mirror to Nature’s beauty
Now evading now rowing against the rock in its way
Play in passing this orchestra of beautiful music
O wayfarer! The heart comprehends your music
When the night’s Layla unfurls her long hair
The sound of water‐falls allures the heart
That silence of the night whose beauty surpasses speech
That state of silent meditation overshadowing the trees
That dusk’s beauty which shivers along the mountain range
Very beautiful looks this rouge on your cheeks.
O Himalah! Do relate to us some stories of the time
When your valleys became abode of Man’s ancestors
Relate something of the life without sophistication
Which had not been stained by the rouge of sophistication
O Imagination! Bring back that period
O Vicissitudes of Time speed backwards

source

Original_ Urdu Version

اے ہمالہ! اے فصيلِ کشورِ ہندوستاں
چومتا ہے تيری پيشانی کو جھک کر آسماں
تجھ ميں کچھ پيدا نہيں ديرينہ روزی کے نشاں
تُو جواں ہے گردشِ شام و سحر کے درمياں
ايک جلوہ تھا کليمِ ُطورِ سينا کے ليے
تُو تجلی ہے سراپا چشمِ بينا کے ليے
امتحانِ ديدۂ ظاہر ميں کوہستاں ہے تُو
پاسباں اپنا ہے تُو ، ديوارِ ہندُستاں ہے تُو
مطلعِ اوّل فلک جس کا ہو وہ ديواں ہے تُو
سوئے خلوت گاہِ دل دامن کشِ انساں ہے تُو
برف نے باندھی ہے دستارِ فضيلت تيرے سر
خندہ زن ہے جو کلاہِ مہرِ عالم تاب پر
تيری عمرِ رفتہ کی اک آن ہے عہدِ کُہن
واديوں ميں ہيں تری کالی گھٹائيں خيمہ زن
چوٹياں تيری ثريّا سے ہيں سرگرمِ سخن
تو زميں پر اور پہنائے فلک تيرا وطن
چشمۂ دامن ترا آئینۂ سیّال ہے
دامنِ موجِ ہوا جس کے ليے رومال ہے
ابر کے ہاتھوں ميں رہوار ہوا کے واسطے
تازيانہ دے ديا برقِ سرِ کوہسار نے
اے ہمالہ کوئی بازی گاہ ہے تُو بھی ، جسے
دستِ قدرت نے بناياہے عناصِر کے ليے
ہائے کيا فرط ِ طرب ميں جھومتا جاتا ہے ابر
فيلِ بے زنجير کی صورت اڑا جاتا ہے ابر
جُنبشِ موجِ نسيمِ صبح گہوارہ بنی
جھومتی ہے نشّۂ ہستی ميں ہر گل کی کلی
يوں زبانِ برگ سے گويا ہے اُس کی خامشی
دستِ گل چيں کی جھٹک ميں نے نہيں ديکھی کبھی
کہہ رہی ہے ميری خاموشی ہی افسانہ مرا
کُنجِ خلوت خانۂ قدرت ہے کاشانہ مرا
آتی ہے ندّی فرازِ کوہ سے گاتی ہوئی
کوثر و تسنيم کی موجوں کو شرماتی ہوئی
آئنہ سا شاہدِ قدرت کو دکھلاتی ہوئی
سنگِ رہ سے گاہ بچتی ، گاہ ٹکراتی ہوئی
چھيڑتی جا اس عراقِ دل نشيں کے ساز کو
اے مسافر! دل سمجھتا ہے تری آواز کو
ليلیِ شب کھولتی ہے آ کے جب زلفِ رسا
دامنِ دل کھينچتی ہے آبشاروں کی صدا
وہ خموشی شام کی جس پر تکلّم ہو فِدا
وہ درختوں پر تفکّر کا سماں چھايا ہوا
کانپتا پھرتا ہے کيا رنگِ شفق کُہسار پر
خوشنما لگتا ہے يہ غازہ تِرے رخسار پر
اے ہمالہ! داستاں اُس وقت کی کوئی ُسنا
مسکنِ آبائے انساں جب بنا دامن ترا
کچھ بتا اُس سيدھی سادی زندگی کا ماجرا
داغ جس پر غازۂ رنگِ تکلّف کا نہ تھا
ہاں دکھا دے اے تصّور! پھر وہ صبح و شام تُو
دوڑ پيچھے کی طرف اے گردشِ ايّام تُو

source

Sort:  

Congratulations @meerab! You have completed some achievement on Steemit and have been rewarded with new badge(s) :

Award for the number of upvotes

Click on any badge to view your own Board of Honor on SteemitBoard.
For more information about SteemitBoard, click here

If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

By upvoting this notification, you can help all Steemit users. Learn how here!

Congratulations @meerab! You have received a personal award!

1 Year on Steemit
Click on the badge to view your Board of Honor.

Do not miss the last post from @steemitboard:

SteemFest3 and SteemitBoard - Meet the Steemians Contest

Support SteemitBoard's project! Vote for its witness and get one more award!

Congratulations @meerab! You received a personal award!

Happy Birthday! - You are on the Steem blockchain for 2 years!

You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking

Do not miss the last post from @steemitboard:

SteemFest Meet The Stemians Contest - The mysterious rule revealed
Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!

Coin Marketplace

STEEM 0.22
TRX 0.27
JST 0.041
BTC 104664.06
ETH 3858.84
SBD 3.32