[ENG-SPN] Resilient taverns in Madrid / Resilientes tabernas de Madrid
It is true that, as an old and wise saying goes, time does not pass in vain, and the first consequence of this inevitable transition is the changes it causes, not only in people, destined by an immutable law to become the key to the riddle that the cunning Sphinx of Giza proposed to an Oedipus, who, at that time, was barely aware of the cruel fate that awaited him.
It also affects, and in what way, places and environments, whose survivors, in some cases stubborn in becoming melancholic examples of courage and resilience, refuse to die, becoming part of the cold obituaries that one day time, not the wind, took away.
This is the case of the traditional taverns of a Madrid full of evocations, whose survivors, anchored in the old legends, still offer, both in their showy exteriors and in the interior, that atmosphere of solid bohemianism, which one day, after all, only a simple blink in the eye of God inspired the most florid of a Literature, which, very rightly, was described as universal.
Es cierto, que, como dice un antiguo y sabio refrán, el tiempo no pasa en balde, siendo la primera consecuencia de ese tránsito inevitable, los cambios que provoca, no sólo en las personas, destinadas por una ley inmutable a convertirse en la clave del acertijo que la astuta Esfinge de Gizeh le propuso a un Edipo, que, por aquel entonces, apenas era consciente del cruel destino que le aguardaba.
Afecta también y de qué manera, a los lugares y a unos entornos, cuyos sobrevivientes, obstinados en algunos casos en convertirse en ejemplos melancólicos de valentía y resiliencia, se niegan a morir, pasando a engrosar las gélidas esquelas que un día el tiempo, que no el viento, se llevó.
Es el caso de las tabernas tradicionales de un Madrid cargado de evocaciones, cuyos sobrevivientes, anclados en las viejas leyendas, todavía ofrecen, tanto en sus vistosos exteriores como en el interior, ese ambiente de sólida bohemia, que un día, al fin y al cabo, tan sólo un simple parpadeo en el ojo de Dios inspiró a lo más florido de una Literatura, que, muy acertadamente, fue calificada de universal.
NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore, are subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.