[영어팁] 영어 글쓰기 잘하는 방법steemCreated with Sketch.

in #kr7 years ago (edited)

안녕하세요. 박세계입니다.

'[영어팁] 영어 글쓰기 잘하는 방법 (모국어편)'을 올린 후 2주가 다 되어가네요. 의식의 흐름에 맞춰 이것저것 쓰다가 후속편인 '영어편'을 마무리 하기위해 돌아왔습니다.

못보신 분들을 위해 간단 요약하자면, 영어 글쓰기를 잘하기 위해서는 먼저 한국어의 문법과 맞춤법을 지키며 써야 한다라는 내용이었습니다. 이는 도의적인 부분이 아닌 좋은 초벌 번역본을 얻기 위해 선행되면 좋은 부분입니다.

하지만, 사족을 달자면 자신이 두 언어를 한다고 가정할때, 모국어의 능력치가 제2언어가 도달할 수 있는 최대치이기 때문에 솔직히 한국어로 잘생긴 글을 쓰도록 노력할 필요는 있는게 사실입니다.

참고로, 본 글은 영어 글쓰기를 '지금 당장' 개선 시킬 수 있는 방법으로 구성되어 있습니다.

목차

  1. 구글 활용
    1-1. 구글번역
    1-2. 구글검색
    1-3. Sentence Checker
    1-4. Ngram Viewer
  2. 유의어 활용
    2-1. Thesaurus.com
    2-2. Onelook.com
  3. 에디터 활용
    3-1. Grammarly
    3-2. 헤밍웨이 에디터
  4. 원어민 활용
    4-1. Lang-8
    4-2. HiNative

1. 구글 활용

다들 이미 잘 아시는 구글을 살펴보겠습니다.

1-1. 구글번역

별다른 설명이 필요없는 구글번역입니다. 맨땅에 해딩 하는것 보다 이를 시작점으로 잡는것이 좋습니다. 긴글을 번역할 때 초벌번역 용도로도 사용될 수 있습니다.

https://translate.google.com/

1-2. 구글검색

영작시 어떤 표현이 맞는지 확인하고 싶을때 사용 가능합니다. 예를 들어 보겠습니다.

  1. most people is ...
  2. most people are ...

위의 두 표현중 어떤게 맞는지 알고 싶을때 다음과 같이 구글링을 하시면 됩니다.

11.jpg

22.jpg

2번 'most people are'가 10배 가량 많은 결과를 보이고 있으며, 맞을 가능성이 더 많다는 의미입니다. 굳이 맞다는 표현을 사용하지 않고 그럴수도 있다고 한건, 1번 또한 상대적으로 적을뿐이지 엄청난 결과를 보여주고 있기 때문입니다.

이 방법을 사용할 때 주의사항을 말씀드리겠습니다.

  • 반드시 쌍따옴표로 검색어를 감싸야 정확히 그 구절이 들어간 검색 결과를 보여줍니다.
  • 비표준 영어도 동등하게 검색되기에 너무 신뢰를 하면 안됩니다.
  • 검색결과 차이가 엄청날때는 믿고 써도 좋습니다.

1-3. Sentence Checker

사실 구글 서비스는 아니지만 일부러 이곳에 넣었습니다. 위의 구글검색을 활용할 때는 쌍따옴표로 검색어를 '반드시' 감싸야 하며 결과도 직관적이지 않은 단점이 있습니다.

다음 웹페이지는 사용이 더 쉽고 결과도 직관적입니다. 검색시 쌍따옴표등의 규칙을 기억할 필요가 없습니다.

https://textranch.com/sentence-checker/

1-4. Ngram Viewer

제가 가장 사랑하는 서비스중에 하나입니다. 구글이 소장하고 있는 책들을 스캔해서 데이터베이스화 해놓은 것인데 본래의 용도는 아니나 영작시 유용합니다. '책'의 내용을 검색해서 과거부터 현재까지 사용 트랜드를 그래프화 해서 보여주기 때문에 아주 정확하며 직관적입니다.

https://books.google.com/ngrams

여기서는 다음과 같이 4개 표현들을 비교 해보겠습니다.
비교할 표현들은 갯수 제한이 없으나, 한 표현은 최대 5개의 단어만 사용할 수 있습니다. 비교하고 싶은 표현 구간을 잘 잡아야 합니다. 표현들 사이에 콤마(,)를 사용하시면 됩니다.

  1. most people is
  2. most people are
  3. most of people is
  4. most of people are

2번 'most people are'가 가장 올바른 표현이며, 3번 'most of people is'는 아예 틀린 표현입니다.

이 서비스를 사용할 때도 주의할 점은 있는데, 아예 틀린 표현을 제외하고는 상황에 따라 다른 표현이 더 적합할 수 도 있기 때문입니다. 이 부분은 자주 영작을 하며 센스를 기르는 방법 외에는 없습니다.

또한, 시대에 따른 영어 표현 사용의 변화를 엿볼수도 있습니다. 어떤 표현들은 수십 년 전에는 올바른 표현이었으나 지금은 아닌 경우도 있습니다. 영어가 공식이 아닌 사회적 유기체임을 확인 할 수 있는 대목입니다.

2. 유의어 활용

영어쓰기 시험에서는 같은 표현이 여러번 나올 때 다른 단어로 대체를 해야 더 좋은 점수를 받을 수 있습니다. 사실 이건 영어시험에만 국한된게 아니고 모든 언어 모든 상황에 적용됩니다. 같은 표현을 계속 반복하면 지루하기 나름입니다.

2-1. Thesaurus.com

http://www.thesaurus.com/

행복하다고 할때 happy만 사용하지 마시고 위와같이 다양한 표현들로 실력을 뽐내보세요 :)
스크린샷처럼 Common을 체크하면 '대중적으로 많이 사용되는 안전한 표현'들을 확인 하실 수 있습니다. 색이 더 진한게 당연히 더 많이 쓰이는 표현입니다.

2-2. Onelook.com

위의 Thesaurus.com가 단어로만 찾아야 한다면, 다음 사이트에서는 좀더 구체적인 표현들의 유의어를 찾을 수 있습니다.

http://www.onelook.com/thesaurus/

너무너무 행복하다는 표현을 하고 싶을 때 very happy만 사용하지 말고 다양한 표현들을 써보세요.

3. 에디터 활용

3-1. Grammarly

이건 게임으로 하자면 거의 치트키를 사용하는 수준으로 위에서 언급한 모든 서비스들을 한꺼번에 자동으로 써주는 기분이 들만큼 정확히 교정을 해줍니다. 돈을내면 더 자세히 교정을 해주나, 무료로 사용해도 충분합니다.

https://app.grammarly.com/

자세한 설명은 @orcaquasar님의 도움을 받도록 하겠습니다 :)

3-2. 헤밍웨이 에디터

Grammarly는 틀리거나 어색한 표현등을 교정하는데 초점을 맞춘다면, 헤밍웨이 에디터는 문단의 길이나 구성등을 체크해서 사람이 읽기에 좋은 글로 바꿔줍니다. 단, 지적만 해주기 때문에 수정은 알아서 해야 합니다.

먼저 요약하자면, '부사/수동태/긴문장' 이 세가지는 '거의 항상' 나쁜 글쓰기 습관에 속하며 어떻게든 고치는게 좋습니다. 너무 고급진 표현을 쓰는 것도 피하는게 좋습니다. 헤밍웨이 형님이 나쁘다고 하는데도 자신있게 쓰려면 명확한 이유가 있어야 합니다.

http://www.hemingwayapp.com/

이걸 사용하다 보면, 자신의 글쓰기 습관이 어떤지 알게되며 자연스럽게 잘 생긴 글을 쓸 수 있습니다. 대문호 헤밍웨이는 실제로 긴 문장을 아주 싫어하며 짧은 문장이 진리임을 강조합니다.

4. 원어민 활용

4-1. Lang-8

영어로 글을 올리면 전세계 원어민들이 교정해주는 사이트입니다. 보통 수분-수십분 이내로 반응이 상당히 빠릅니다. 영어뿐만 아니라 다른 언어들도 교정 받을 수 있으며, 다른 외국인의 한국어를 내가 교정해 줄 수도 있습니다. 프리미엄 서비스도 있지만 무료로도 충분합니다.

http://lang-8.com/


(2011년도에 제가 직접 교정받은 문장들입니다.)

4-2. HiNative

위의 Lang-8과 같은 회사 서비스입니다. Lang-8를 개선한 서비스인거 같은데 어찌된 일인지 둘다 운영하고 있습니다. Lang-8보다 간단한 질문을 주고받는 분위기이며, 특히 발음도 교정 받을 수 있어 활용도가 높습니다. 프리미엄 서비스도 있지만 무료로도 충분합니다.

모바일 앱이 훨씬 쓰기 편합니다.


아무쪼록 영어 글쓰기에 도움이 되셨으면 합니다. 감사합니다.

Sort:  

와...그래프를 통해서 확인할 수 있는 방법도 있네요....

영어로 번역하기 전에 한국어-일본어로 바꾼 후에 일본어-영어로 번역하면 조금 더 정확도가 높다고 하더라구요....구글 데이터베이스가 한국어보다 일본어가 많기 때문에 조금 더 정확한 결과를 얻을 수 있답니다.

방문해주셔서 감사합니다.

얼마전까지만 해도 알고리즘보다 방대한 데이터 양에 의존을 더 많이 해서 한국어-일본어-영어 번역이 좀더 결과가 좋았는데, 올해초에 AI 신경망을 적용시키면서 그런 과정을 거치는게 무색할 만큼 번역의 질이 상상도 못하게 좋아졌습니다. 작년까지만 해도 번역결과가 너무 안좋아서 우습게 봤었는데 최근에는 정말 어지간한 내용은 이해에 무리가 없을 만큼 좋아졌더라구요. 기술 발전 속도가 점점 빨라지는거 같습니다.

http://observer.com/2017/03/google-translate-neural-update/

AI 신경망이 적용되어서 더욱 정확해졌군요....

영어를 번역할 때 구글 번역으로 번역을 하고 단어만 정리해줘도 문장이 잘 연결되는 것 같습니다.
기술 발전이 정말 빠르기 때문에 나중에는 정말 통역사가 필요없어질 것 같습니다.

만능구글 !! 번역기만 썼었는데 유용한 팁이네요 ㅎㅎ 감사합니다 : ㅇ

만능구글 맞아요 ㅋㅋ 유용하게 써주시면 감사하겠습니다^^

와~ 세기님 정말 대단하세요~ 이런 알짜 정보를 주시다니~~ 포스팅 내용 역주행해서 전부 다시 훑어봐야겠네요~ 감사합니다~ ^^

도움이 되신다니 제가 더 감사합니다. 방문 감사드려요 :)

굉장히 유용한 사이트들이 많네요!
리스팀 해두고 봐야겠어요ㅎㅎ
평생의 과업... 영어공부.. ㅠ
좋은 글 감사합니다!

리스팀 감사드립니다 @zorba님 :)
저야말로 좋은 댓글 감사합니다!

유용한 정보 감사합니다

댓글 감사합니다^^

구체적으로 활용할 수 있는 사이트로는 어떤 사이트가 있고 어떻게 활용할 수 있는 것까지 올려주셔서 너무 잘봤습니다:)

도움이 되셨다니 기쁘네요. 앞으로 영어 전반으로 또 찾아뵙겠습니다 :)

엄청 유용하네요 감사합니다.

@oldstone님 관심 가져주시고 리스팀까지 해주셔서 너무 감사드립니다 :)

무슨 말씀을요
제가 정보를 많이 얻었습니다. 감사합니다.

오.... 꼭 필요했던 내용입니다.
영작하는법을 배우고 싶었는데 감사해요.

도움이 되셨다니 감사합니다. 앞으로도 더 좋은 내용으로 찾아뵙겠습니다^^

아~ 이 고급진 정보들....ㅎㅎ
영어는 태어나면서부터 포기한 1인이라....ㅋㅋㅋ
좋은하루 되세요~~

댓글 감사드립니다. 독거노인님도 좋은하루 되세요~~

안녕하세요 Seguepark님, oldstone님 리스팀으로 방문하게 되었습니다. 와.. 정말 배울부분이 많은 것 같습니다. 팔로우하고 갈께요.. 종종와서 배워가도록 하겠습니다. 감사합니다^^

@kimsungmin님 좋은말씀 감사합니다. 저도 팔로우 했습니다. 자주 뵙겠습니다 ^^

아 네 Segyepark님 감사합니다^^ 맛있는 점심 식사 하세요^^

Coin Marketplace

STEEM 0.21
TRX 0.25
JST 0.038
BTC 95583.13
ETH 3350.54
USDT 1.00
SBD 3.09