[2025년 1월 22일] 오늘의 영어 독해 공부

in #kr14 hours ago

With greater interest in modern languages for communication the inadequacy of grammar-translation methods became evident. Students who devoted years to the study of a foreign language were in most cases unable to use it. They developed a distaste for the language and an inferiority complex about language learning in general. These failures are readily understood today. Translation as a class activity was erroneously equated with understanding, speaking, reading, and writing, which are very different skills and need to be learned as such. The ability to talk about the grammar of a language, to recite its rules, is also very different from the ability to speak and understand a language or to read and write it. Often those who can use a language are unable to recite its rules, and those who can recite its rules may be unable to use it.

1.With greater interest in modern languages for communication the inadequacy of grammar-translation methods became evident.

구문
사물주어 구문을 사용했습니다.

직역
더큰/흥미/현대/언어들/소통을위한/부적절함/문법-해석/방법/되다/확실한

번역
의사소통의 목적으로 현대 언어들에 대한 관심이 더 커짐에 따라 문법위주의 해석공부 방법은 부적절하다는 것이 명백해졌다.

2. Students who devoted years to the study of a foreign language were in most cases unable to use it.

구문
여기서 who는 students를 선행사로 취하는 관계대명사 입니다.
In most cases는 중간에 삽입된 부사어구 입니다.

직역
학생들/헌신한/수년을/공부에/외국어/대다수/사용할수없다/그것을

번역
수년을 외국에 공부에 투자한 학생들은 외국어를 사용할 수 없었다.

3. They developed a distaste for the language and an inferiority complex about language learning in general.

구문
Developed의 목적어가 연속되는 문장입니다.

직역
그들은/야기했다/혐오를/그언어에대해서/그리고/열등의식/언어/배우는/일반적으로

번역
일반적으로 그 학생들은 그 언어에 혐오감을 느끼고 배우는 중인 언어에 대해 열등감을 느꼈다.

4. These failures are readily understood today.

구문
딱히 없습니다.

직역
이러한실패들은/쉽게/이해된다/요즘엔

번역
이러한 실패에 대해선 오늘날에는 쉽게 수긍이 된다.

5. Translation as a class activity was erroneously equated with understanding, speaking, reading, and writing, which are very different skills and need to be learned as such.

구문
Erroneously는 be 동사와 동사의 pp형태 사이에 있어서 의미를 더해줍니다.
여러개를 나열할때는 ,(comma)와 마지막 사물을 나열할때 and를 붙입니다.
여기서 which는 계속적 용법의 관계대명사로써 with이하를 선행사로 받습니다.

직역
번역/학급활동으로서/잘못된방법으로/동치화된다/이해/말하기/읽기/쓰기/매우다른/기술/필요가있다/배워질/그런방식으로

번역
학급활동으로의 번역은 이해와 말하기 그리고 읽기및 쓰기와 잘못 동치화시킨다. 이러한 것들은 다른 기술이며 언급된 부분과는 다르게 배워야 한다.

6. The ability to talk about the grammar of a language, to recite its rules, is also very different from the ability to speak and understand a language or to read and write it.

구문
서로다른 ability를 비교하는 문장입니다.
~할 수 있는 능력으로 The ability to를 사용합니다.

직역
능력/얘기하다/대해서/문법/어떤언어/그리고/암기한다/그것의/규칙들/매우/다르다/능력/말하다/그리고/이해하다/언어/또는/읽다/그리고/쓰다/그 언어로

번역
어떤 언어의 문법에 대해서 이야기 하거나 그것을 암기하는 능력은 그 언어로 말하고 이해하며 읽고 쓹줄하는 능력과는 매우 다른 것이다.

7. Often those who can use a language are unable to recite its rules, and those who can recite its rules may be unable to use it.

구문
두가지 상반된 경우를 비교한 문장입니다.

직역
종종/사람들/사용할수있는/언어/할수없다/암기하다/그것의규칙을/그리고/사람들/암기하다/그것의규칙들/아마도/불가능하다/사용하다/그것을

번역
종종 그 언어를 사용할 수 있는 사람들은 문법을 암기하지 못할 것이고, 그 언어의 문법을 외구고 있는 사람들은 그 언어를 사용할 수 없을 것이다.

전체해석

의사소통의 목적으로 현대 언어들에 대한 관심이 더 커짐에 따라 문법위주의 해석공부 방법은 부적절하다는 것이 명백해졌다. 수년을 외국에 공부에 투자한 학생들은 외국어를 사용할 수 없었다. 일반적으로 그 학생들은 그 언어에 혐오감을 느끼고 배우는 중인 언어에 대해 열등감을 느꼈다. 이러한 실패에 대해선 오늘날에는 쉽게 수긍이 된다. 학급활동으로의 번역은 이해와 말하기 그리고 읽기및 쓰기와 잘못 동치화시킨다. 이러한 것들은 다른 기술이며 언급된 부분과는 다르게 배워야 한다. 어떤 언어의 문법에 대해서 이야기 하거나 그것을 암기하는 능력은 그 언어로 말하고 이해하며 읽고 쓹줄하는 능력과는 매우 다른 것이다. 종종 그 언어를 사용할 수 있는 사람들은 문법을 암기하지 못할 것이고, 그 언어의 문법을 외구고 있는 사람들은 그 언어를 사용할 수 없을 것이다.

#postingcuration

Coin Marketplace

STEEM 0.22
TRX 0.25
JST 0.038
BTC 105945.73
ETH 3264.87
SBD 5.14