[2025년 1월 15일] 오늘의 영어공부

in Korea M2Elast month

When you are protesting-especially when your protests are justified and when the middle-aged people who have power in their hands at the moment don’t take you seriously and laugh at you or get angry with you-it is very tempting to make sure of attracting their attention by taking to violence. But violence inevitably provokes a ‘backlash.’ If you young people resort to violence, then the people in power will use counter-violence. The maintenance of ‘law and order’ will then be given priority over the redressing of the evils to which you are drawing attention, and in the end we shall have a fascist world state. So, above all, try to be patient and avoid violence. Take your lessons from the leaders of the great philosophies and religions. Try to copy the gentleness, the patience, the long-suffering of the Buddha and Jesus and of other great souls, such as Gandhi, who have appeared among us in our own time.

1. When you are protesting-especially when your protests are justified and when the middle-aged people who have power in their hands at the moment don’t take you seriously and laugh at you or get angry with you-it is very tempting to make sure of attracting their attention by taking to violence.

구문
전체적으로 - - 으로 삽입어구로 설명문을 넣고 it is로 주절이 시작되는 구문입니다.
It is very tempting to make sure of 에서 it은 가주어 to make sure~ 가 진주어입니다.

직역
때/당신이 항의할 때/특히/여러분의 항의가/정당하고/중년의 사람들/권력을 쥐고있는/그들의손에/그 당시에/여기다/당신을/진지하게/비웃다/당신을/혹은/화를 낸/당신에게/그것은/매우 끌리게하는것이다./확실하게/끌어들이다/당신의주의를/호소함으로써/폭력에

번역
당신이 항의할 때 – 특히나 당신의 항의가 정당하고 지금 그 당시에 권력을 쥐고 있는 중년의 사람들이 당신을 진지하게 대하지 않거나 화를 내거나 또는 당신에게 화를 낼 때 – 폭력의 수단을 사용함으로써 그 중년의 주의를 확실하게 끌고싶다는 생각에 관심이 갈 수 있다.

2. But violence inevitably provokes a ‘backlash.’

구문
Backlash는 어느주의에서 많이 들어본 단어이죠?? 악의에 찬 반발이란 뜻입니다.

직역
그러나/폭력은/필연적으로/야기한다/반동을

번역
그러나 폭력은 필연적으로 반동을 야기한다.

3. If you young people resort to violence, then the people in power will use counter-violence.

구문
여기서 you 랑 young people은 동격입니다.

직역
만약/당신/젊은 사람들이/기댄다/폭력에/그러면/사람들/권력을쥐고있는/사용할 것이다/반대폭력을

번역
만약 젊은 사람 당신들이 폭력에 기대면 권력을 쥐고 있는 사람들은 그에대한 보복폭력을 사용할 것이다.

4. The maintenance of ‘law and order’ will then be given priority over the redressing of the evils to which you are drawing attention, and in the end we shall have a fascist world state.

구문
수동태로 비비꼬은 문장입니다. 그말은 the maintenance of ‘law and order’가 중요하다는 얘기죠 to which는 the evils를 받는 관계 대명가 구문입니다.
In the end는 결국이라는 뜻을 나타냅니다.

직역
유지/’법과질서’/그때/우선권을 받을 것이다/제거/악마/당신이/관심을 끄는/그리고/결국/우리는/파시스트(독재)체계/상태

번역
그때는 ‘법와 질서’의 유지라는 것 당신의 관심을 끌고있는 그 악을 제거하는 것에 더 우선권을 주어질 것이다. 그러면 결국 우리는 파시스트 체제하에서 살게될것이다.

5. So, above all, try to be patient and avoid violence.

구문
Above all은 무엇보다도 라는 부사구입니다.
Try로 시작하는 명령문 입니다.

직역
그래서/무엇보다도/노력해라/인내심을가지다/피하다/폭력

번역
그래서 무엇보다도 인내심을 가지고 폭력적인 방식을 피할 수 있도록 해라

6. Take your lessons from the leaders of the great philosophies and religions.

구문
명령문이 유지가 됩니다.

직역
얻어라/당신의 교훈을/지도자로부터/위대한 철학들/종교들

번역
위대한 철학자들과 종교인들에게서 당신의 교훈을 얻어라.

7. Try to copy the gentleness, the patience, the long-suffering of the Buddha and Jesus and of other great souls, such as Gandhi, who have appeared among us in our own time.

구문
계속해서 명령문이 유지가 됩니다. 앞에서 말한 위대한 철학자 종교인들의 예시를 구체적으로 들면서 앞 문장의 내용을 보충해 주는 문장입니다.
뒤의 who는 앞의 위대한 영혼을 가진 사람들을 받는 관계대명사 입니다.
여기서 try to copy는 본받을려고 노력하라 라는 의미입니다.

직역
노력해서/베끼다/부드러움/인내력/오랜시간고생/불타/예수/그리고 다른 위대한 영혼들/간디와 같은/나타나왔던/우리들 사이에/우리가 사는 시대에

번역
우리가 사는 이시기에 우리들 사이에 등장해왔던 불타와 예수 그리고 간디와 같은 위대한 영혼을의 부드러움과 인내력 오랜시간 고생한 점을 본받도록 노력해라.

전문 번역

당신이 항의할 때 – 특히나 당신의 항의가 정당하고 지금 그 당시에 권력을 쥐고 있는 중년의 사람들이 당신을 진지하게 대하지 않거나 화를 내거나 또는 당신에게 화를 낼 때 – 폭력의 수단을 사용함으로써 그 중년의 주의를 확실하게 끌고싶다는 생각에 관심이 갈 수 있다. 그러나 폭력은 필연적으로 반동을 야기한다. 만약 젊은 사람 당신들이 폭력에 기대면 권력을 쥐고 있는 사람들은 그에대한 보복폭력을 사용할 것이다. 그때는 ‘법와 질서’의 유지라는 것 당신의 관심을 끌고있는 그 악을 제거하는 것에 더 우선권을 주어질 것이다. 그러면 결국 우리는 파시스트 체제하에서 살게될것이다. 그래서 무엇보다도 인내심을 가지고 폭력적인 방식을 피할 수 있도록 해라. 위대한 철학자들과 종교인들에게서 당신의 교훈을 얻어라. 우리가 사는 이시기에 우리들 사이에 등장해왔던 불타와 예수 그리고 간디와 같은 위대한 영혼을의 부드러움과 인내력 오랜시간 고생한 점을 본받도록 노력해라.

#postingcuration

Sort:  
  1. But violence inevitably provokes a ‘backlash.’

오늘은 이문장이 어렵네요 ^^

그리고,

The maintenance of ‘law and order’ will then be given priority over the redressing of the evils to which you are drawing attention, and in the end we shall have a fascist world state.

영어에 많은 수동태

한글로 번역할때 주의할점은 한글은 능동태 밖에 없다고 하시던 은사님이 생각나네요 ^^

저도 영어 처음 공부할때 해석시 굳이 수동을 따라가지 말라고 엄청 혼났어요

영어의 언어와 한국어는 확실히 다른거 같아요 ㅠㅠ

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.24
JST 0.034
BTC 96335.91
ETH 2788.63
SBD 0.67