Frases y Palabras Típicas de Venezuela !!
The typical Venezuelan phrases denote teachings, jokes and sarcasms about the daily life of the population.
Venezuela is located north of South America and is made up of twenty-three states and a capital district. Each region has popular expressions developed according to the idiosyncrasy of each region and the contributions provided by immigrants throughout the 20th century.
In the Zulia region expressions are more bombastic than in the Andean region. Some words used in the central-western region may have a different meaning to those in the central region.
In the state of Trujillo, work was done on the most used expressions in said federal entity and its surroundings. Words were found with meanings of wisdom, sadism, bad intentions, perversity, mischief, humor, with all the feeling and popular knowledge.
Interestingly, Venezuelans use sex to give more flavor to what is meant. Learning can be obtained, exploring the terrain or putting trial and error into practice.
On the other hand, due to the period of submission and slavery, prevalent common expressions have been generated, specifically from the time before the abolition of slavery in 1855 to the present.
It is important to take into account that each expression and phrase detailed below correspond to the variety of contexts and meanings in popular slang. They can generate laughter, anger or indifference.
The adoption of idioms allows to economize the language and to show habits without prejudice of the proverbs. The latter explain situations that leave a lesson for our growth as people.
Typical Venezuelan phrases:
¿Qué más?: Indica salutación o interés en algo nuevo que haya sucedido a la persona interrogada.
¿Qué hubo, compadre?: Se usa repetitivamente dentro de talleres mecánicos, estaciones de servicio o en el transporte público. Expresa familiaridad.
Háblame: Es una salutación informal entre dos o más personas.
Corotos: Sinónimo popular de cosas, objetos genéricos.
Echarse los Palos: Beber licor.
Dejar el Pelero: Significa huir rápidamente de un lugar.
Guachiman: Vigilante. Viene del inglés venezolanizado Watchman.
Gozar un puyero: Pasarla muy bien.
Mamar gallo: Se usa para denotar que a alguien se le está haciendo una jugarreta.
Echar carro: Cuando alguien se dedica a Holgazanear.
Cotufa: Es nuestro pop corn o palomitas de maíz.
¿Vas a seguir abigail?: Se emplea para expresar fastidio por algo insistente o que dura más de lo necesario.
A pata de mingo: Se usa para decir que un lugar está muy cerca.
A pepa de ojo: A cálculo.
Beta: Rumor o noticia interesante.
Bochinche: Ruido, desorden, relajo.
Bonche: Fiesta, reunión, agasajo.
Calentar la oreja: Enamorar.
Cambiarle el agua al canario: Orinar, se refiere a los hombres.
Comerse un cable: Estar desempleado y sin dinero.
Cuando la rana eche pelos: Nunca.
Guiso: Negocio turbio.
Jubilarse: Escaparse de clase, de la escuela, del liceo.
Mango bajito: Algo que está fácil.
Mosca: Tener cuidado, estar alerta.
Sifrino: Es una persona joven de clase alta.
Violín: Es mal olor en las axilas.
Mamonazo: Es un fuerte golpe recibido.
Pea: Estado de embriaguez.
Zaperoco: Situación que genera revuelo, desorden.
Zanahoria: Joven inocente, de buenas costumbres.
Levante: Es el novio(a).
Echón: Es una persona presumida.
En dos platos: En breves palabras.
Labia: Palabra usada para referirse a comentarios halagadores de una persona para conquistar a alguien.
Cuaima: Es una mujer terrible.
Choro: Se trata de un ladrón.
Choreto: Algo torcido o deforme.
Más quebrao que saco e’ canela: Una persona sin dinero.
El Dibujo está como la carretera de canoabo: Es algo choreto, torcido.
Cenicero e’ moto: Sinónimo de algo o alguien inútil.
Pasapalo e’ yuca: Expresa mal gusto.
Pantaleta e’ lona: Denota mala educación.
Tirar la toalla: Significa rendirse.
Más rayado que pared de kinder: Se refiere a algo o alguien repetitivo.
Más rápido que una gallina muerta: Cuando una persona se desplaza con lentitud.
La madre que te parió: Cuando se expresa molestia hacia una persona.
El que cardenillo quiere cardenillo lleva: Una persona que solo busca dificultades sin prestar atención a las recomendaciones ni medir las consecuencias.
Háblame cloro: Se refiere a un saludo informal.
Así será de bravo el perro cuando muerde a su amo: Se le dice a una persona con un carácter explosivo.
Cuéntamelo todo: Es una frase literal cuyo significado no requiere explicación.
Palo de agua: Significa un fuerte aguacero y también se refiere a alguien que “le cae” a todo.
Soplar el Bistec: Echarle los “perros” (cortejar) a la pareja de otro.
Está bien buenas tardes: Disimula la descripción de la belleza de una persona.
Un equis: Es la insignificancia de una persona indeseable. También se les denomina “nulo”.
Estoy limpio: Encubre que una persona carece de toda prosperidad.
Tengo fogaje: Se usa para indicar que se tiene una fiebre muy baja.
Sí va: Es equivalente para decir: “de acuerdo”.
Musiú: Se trata de un extranjero o alguien con apariencia de forastero. Viene del francés “Monsieur” y significa “Señor”.
Chamo: Viene de “Chum” que en inglés significa amigo o camarada.
Dar la cola: Lo utilizamos para la acción de pedir un aventón, que nos lleven a algún lugar.
Jalar bola: Es una expresión vulgar que significa adular o intentar persuadirle de forma zalamera o insistente.
Más enchufado que una regleta: Se refiere a una persona con contactos de poder o influencia.
A caballo regalado no se le mira el colmillo: Consiste en aceptar los regalos sin tomar en cuenta la calidad del mismo.
Dar más vueltas que un trompo: Cuando una persona da rodeos en una explicación o tarda mucho.
Más hambre que un ratón de iglesia: Cuando una persona está hambrienta.
Cucaracha de panadería: Cuando una dama usa exceso de polvo en su cara.
Andas danzando por ahí: Una persona que va de un lugar a otro.
Más mono(a): Una persona pretenciosa.
Más agarrado que parrillero(a) en moto: Se refiere a una persona pichirre.
Asoplaza: Dícese de una persona chismosa.
Radio loco: Una persona que habla demasiado.
Ni lava ni presta la batea: Una persona en una posición de intransigencia.
Tigre no come tigre: Una persona evita enfrentarse a otra persona de su mismo talante.
Más vivo: Una persona que usa la viveza para sus propios fines.
Más fino: Indica afirmación.
Más metido que una gaveta: Una persona entrometida.
Más salido que un balcón: Una persona extrovertida o entrometida.
Viene bajando pacheco: Se refiere al frío entre los meses de Noviembre y Enero.
Come más que una lima nueva: Persona golosa.
Pica y da carraspera: Persona antipática.
Lo mastico pero no lo trago: Cuando una persona siente antipatía por otra.
Según dicen las malas lenguas y la mía que no es muy buena: Una persona que repite un chisme.
Mandas más que un dinamo: Una persona dominante.
Me importa un comino: Alguien que no le presta atención a las consecuencias de sus actos.
Más enredado que perro en patio e’ bolas: Alguien en una situación con varias opciones de decisión.
Estás pintado(a) en la pared: Cuando se ignora a alguien.
Más malo que boves: Maldad en la máxima expresión.
Más duro que sancocho e’ pato: Alguien con carácter fuerte o pichirre.
Cabeza e’ tapara: Alguien de razonamiento obtuso.
Cargas más adornos que arbolito de navidad: Una dama con exceso de accesorios.
Merengada de Tubo: Tomar un vaso de agua.
Más pelado que rodilla e’ chivo: Carestía.
Agualoja: Bebida simple.
¡Arrigor!: Indica lástima, compasión y hasta ternura. Todavía se usa.
Amalaya: Que quiera Dios.
Ambamente: Recíprocamente.
Arrisés: Ridículo, mal vestido. En desuso.
¡Basirruque!: No, ¡qué va!
¡Bajú!: No, negación.