[JPN][ENG]嵐の後/After the storm./KOUHEI HAYASHI Works./2018/07/29/SUN/21:44
[JPN]
昨日今日と台風一過で、築不詳の家はトタンがバタバタ、どこからともなく風が吹き込み、猫は階段を駆け足で昇り降り。
家の外に出てみれば、カラーコーンが散らばり、バケツが転がっていた。
家の前には、どこの家のものか、トタンのかけらが落ちていた。
ビニール袋や、アルミホイル、ペットボトル、どこから飛んできたか、道に散乱している。
避難していた、植木たちも、多少我が家の猫たちにかじられたようであるが、元の位置に戻って行った。
店の看板がブラブラして危ないので、看板も避難していたので、元に戻そうかと思ったが、せっかくだから描き直すことにした。
少々劣化もしているので、ちょうど良い機会になった。
私の住んでいる近所では被害は見られなかった。
私の中の嵐も台風が通り過ぎるとともに、消えて行った。
二階から見ると、下に見える波板の屋根に、サンダルが片足乗っていた。
台風の後は晴れている、やはり暑い。
風は少し涼しくなった。
[ENG]
Yesterday and the typhoon passed by typhoon yesterday and today, the house with unknown structure was badly blown away, the wind blew in from nowhere, and the cat climbed up and down the stairs.
As I went outside the house, the color cone was scattered and the bucket was rolling.
In front of the house where the house was, the piece of tin was falling.
Plastic bags, aluminum foils, plastic bottles, where they are flying, scattered in the way.
The plants that had been evacuated seemed to have been caught somewhat by our cats, but they went back to their original positions.
Since the signboard of the shop was dangerous because it was dangerous, the signboard was also evacuated, so I thought whether I should return it, but I decided to redraw it because it was a lot of trouble.
It also deteriorated a bit, so it was a good opportunity.
No damage was seen in the neighborhood where I live.
The storm in me went away as the typhoon passed by.
Looking from the second floor, sandals were on one foot on the roof of the corrugated board seen below.
It is sunny after the typhoon, it is still hot.
The wind got a bit cooler.
Elegance;)
Thz your vote