La adquisición casual de habilidades lingüísticas: ¿merece la pena?
La adquisición casual
de habilidades lingüísticas:
¿merece la pena?
.Una breve historia
de mis estudios de lengua extranjera
desde 2006 hasta la actualidad
[con una meditación]
.
escrito por @d-pend
Introducción
¡Hola amigos Steemit! Este va a ser mi primer post en español, y quiero hacer una pregunta interesante sobre la mejora de las habilidades en el idioma no nativo. Me parece que esta área está madura para la discusión debido al hecho de que, como hablante nativo de inglés y específicamente americano, hay muy pocos factores externos que obliguen a uno a volverse más hábil en el uso de otro idioma. En cambio, la mayoría de la gente es bastante perezosa de donde yo vengo y confía en el estatus del inglés como lengua franca actual para justificar su completa falta de habilidad en otros idiomas del mundo.
En lugar de perezoso, se podría decir que es pragmático, ya que otras lenguas simplemente no son necesarias en los Estados Unidos. Pero antes de que me desvíe demasiado, vayamos al punto principal de este post y permítanme darles un poco de contexto en cuanto a mis antecedentes en el estudio del español y otros idiomas. Si lo desea, puede saltar al final para leer las preguntas de discusión que estoy planteando, y por favor comente sobre este post si desea opinar. :-)
En lugar de perezoso, se podría decir que es pragmático, ya que otras lenguas simplemente no son necesarias en los Estados Unidos. Pero antes de que me desvíe demasiado, vayamos al punto principal de este post y permítanme darles un poco de contexto en cuanto a mis antecedentes en el estudio del español y otros idiomas. Si lo desea, puede saltar al final para leer las preguntas de discusión que estoy planteando, y por favor comente sobre este post si desea opinar. :-)
Nota de traducción
(Por cierto, en este momento soy demasiado incapaz de escribir en español sin la ayuda de un traductor. Utilizo la excelente herramienta deepl.com para ayudarme a ampliar mi vocabulario, mejorar mi capacidad de conjugación, el conocimiento de frases idiomáticas, y para evitar el mal uso de los muchos falsos cognados que existen entre el inglés y el español. Lo uso como una muleta que espero descartar eventualmente, pero mientras tanto es invaluable para mi estudio lingüístico en curso.
Quería revelar esto para que quede claro que mis habilidades lingüísticas no son tan fluidas como pueden (o no) parecer, y también para invitarles a hacer correcciones o señalar matices de significado que desconozco, que mi comprensión de la lengua se amplía gradualmente.)
Quería revelar esto para que quede claro que mis habilidades lingüísticas no son tan fluidas como pueden (o no) parecer, y también para invitarles a hacer correcciones o señalar matices de significado que desconozco, que mi comprensión de la lengua se amplía gradualmente.)
Mis antecedentes con el español (simplificado)
Comencé a escribir esta sección y me di cuenta de que debería ser un post propio para algún tiempo en el futuro. Acortado, nací y crecí en Texas, donde más de un tercio de la población tiene herencia hispana. Mi madre @violetmed nació y creció en El Paso, Texas, en el extremo oeste del estado, justo al otro lado de la frontera con México. Mi abuela materna fue maestra de escuela con muchos estudiantes de habla hispana a través de los años. Así que hay una larga historia de influencia española en ese lado de mi familia.
Comencé a estudiar español en noveno grado (2005) donde tuve un profesor maravilloso que había vivido en Argentina por unos años, aunque era un nativo americano. A mis amigos y a mí nos encantaba el idioma y lo practicábamos por nuestra cuenta fuera de la escuela. Desafortunadamente, al año siguiente tuve una maestra terrible que era una anciana amargada con un horrible acento americano. Su mala actitud me hizo perder mucha de mi pasión por el idioma (al menos así pensaba yo a esa edad, sin responsabilizarme de mi propia falta de dedicación). Pasaron dos años en los que no usé mucho el idioma.
En la universidad, mis estudios eran composición musical y piano. La escuela a la que asistí estaba en Nashville, Tennessee, donde la población de habla hispana es mucho menor en comparación con Texas. No se requería ningún estudio de idiomas, pero usé dos de mis créditos electivos para estudiar español más avanzado. Durante ese tiempo vi muchos programas y videos en español. Esto fue en 2012 y 2013. Pasaron los años, y no tenía ninguna razón real para usar el idioma, así que naturalmente mi capacidad se deterioró.
Comencé a estudiar español en noveno grado (2005) donde tuve un profesor maravilloso que había vivido en Argentina por unos años, aunque era un nativo americano. A mis amigos y a mí nos encantaba el idioma y lo practicábamos por nuestra cuenta fuera de la escuela. Desafortunadamente, al año siguiente tuve una maestra terrible que era una anciana amargada con un horrible acento americano. Su mala actitud me hizo perder mucha de mi pasión por el idioma (al menos así pensaba yo a esa edad, sin responsabilizarme de mi propia falta de dedicación). Pasaron dos años en los que no usé mucho el idioma.
En la universidad, mis estudios eran composición musical y piano. La escuela a la que asistí estaba en Nashville, Tennessee, donde la población de habla hispana es mucho menor en comparación con Texas. No se requería ningún estudio de idiomas, pero usé dos de mis créditos electivos para estudiar español más avanzado. Durante ese tiempo vi muchos programas y videos en español. Esto fue en 2012 y 2013. Pasaron los años, y no tenía ninguna razón real para usar el idioma, así que naturalmente mi capacidad se deterioró.
Experiencia en la India
En 2015 dejé la banda de música profesional en la que estaba y tuve la oportunidad de viajar a la India. Estaba entusiasmado porque nunca antes había salido de los Estados Unidos. Anhelaba una perspectiva más amplia del mundo que vivir en Estados Unidos no parecía proporcionarme. Durante los cuatro meses que estuve en Kerala, aprendí a leer y escribir Malayalam, la hermosa y desafiante lengua materna de esa provincia. Esta fue una revelación que destruyó mis sistemas de creencias negativas sobre lo que era posible lograr en la edad adulta con respecto al aprendizaje de idiomas. Desafortunadamente, mi visa expiró antes de que lograra algo más que un nivel elemental. Afortunadamente, mi perspectiva sobre el aprendizaje de idiomas cambió permanentemente. [Este viaje también cambió radicalmente mi perspectiva del mundo en formas que requerirían varios posts para exponer. (¡Prometo que algún día lo haré!)]
Descubrimiento de Moses McCormick
Cuando regresé a los Estados Unidos a principios de 2016, descubrí al inspirador políglota afroamericano YouTuber Moses McCormick, también conocido por su apodo chino "Lao Shu" que significa ratón. Este políglota autodidacta vino de un origen pobre, creciendo en el estado de Ohio, en el medio oeste del país. En la escuela secundaria se hizo amigo de un grupo de hermanos de clase más alta cuyos pasatiempos lo dejaron perplejo. En lugar de ver la televisión y escuchar música rap, iban a la biblioteca y encontraban libros oscuros sobre lenguas asiáticas como el chino y el japonés. Pensó que eran raros por hacer eso, pero le intrigó.
Cuando fue a la OSU (Ohio State University) para la universidad, decidió estudiar chino porque quería ser diferente de todos los demás que estudiaban idiomas europeos, a pesar de que su familia pensaba que estaba loco por hacerlo. El estudio del idioma se convirtió en su pasión y practicó la lectura, la escritura, la audición y el habla todos los días durante varias horas. Encontró amigos por correspondencia en línea con los que chatear a diario. Averiguaba dónde estaban los inmigrantes de varios países e iba a hablar con ellos a los mercados y restaurantes asiáticos. Cuando estaba en el último año de la universidad, estaba tan ocupado dando clases de idiomas a otros estudiantes que abandonó la escuela y trabajó como profesor independiente de idiomas a tiempo completo a través de su método FLR. (Foreign Language Roadrunning)
Simplemente no podía creer que este hombre se hubiera enseñado a sí mismo los fundamentos de más de 50 idiomas de familias lingüísticas ampliamente divergentes! Lo hizo haciendo caso omiso de los mitos y actitudes pesimistas que tantos sostienen sobre la posibilidad de lograr esto. Fue el primero que oí decir que aprender idiomas no era más difícil que aprender cualquier otra habilidad, y que se podía lograr a cualquier edad, en un período de tiempo mucho más corto de lo que la mayoría suponía. (Admitiendo, por supuesto, que requería muchas horas diarias de uso consistente y práctico.)
Cuando fue a la OSU (Ohio State University) para la universidad, decidió estudiar chino porque quería ser diferente de todos los demás que estudiaban idiomas europeos, a pesar de que su familia pensaba que estaba loco por hacerlo. El estudio del idioma se convirtió en su pasión y practicó la lectura, la escritura, la audición y el habla todos los días durante varias horas. Encontró amigos por correspondencia en línea con los que chatear a diario. Averiguaba dónde estaban los inmigrantes de varios países e iba a hablar con ellos a los mercados y restaurantes asiáticos. Cuando estaba en el último año de la universidad, estaba tan ocupado dando clases de idiomas a otros estudiantes que abandonó la escuela y trabajó como profesor independiente de idiomas a tiempo completo a través de su método FLR. (Foreign Language Roadrunning)
Simplemente no podía creer que este hombre se hubiera enseñado a sí mismo los fundamentos de más de 50 idiomas de familias lingüísticas ampliamente divergentes! Lo hizo haciendo caso omiso de los mitos y actitudes pesimistas que tantos sostienen sobre la posibilidad de lograr esto. Fue el primero que oí decir que aprender idiomas no era más difícil que aprender cualquier otra habilidad, y que se podía lograr a cualquier edad, en un período de tiempo mucho más corto de lo que la mayoría suponía. (Admitiendo, por supuesto, que requería muchas horas diarias de uso consistente y práctico.)
Estudio Japonés
Inspirado por su ejemplo y animado por mi experiencia en la India, empecé a estudiar japonés, que siempre quise aprender desde la escuela secundaria, pero que creí que era demasiado difícil. Me concentré, como siempre, en la lectura, la escritura y la escucha, y mi capacidad de hablar se quedó atrás. Hay tres alfabetos usados en japonés, dos de los cuales son fonéticos[Hiragana/Katakana] (uno para palabras nativas y otro para palabras de préstamo, respectivamente) y uno de los cuales[Kanji] está compuesto por miles de caracteres chinos adaptados para su uso en japonés. Los kanjis son especialmente difíciles de aprender porque pueden tener tres o más pronunciaciones diferentes cuando aparecen en diferentes palabras.
Mi estudio duró unos ocho meses y aprendí a reconocer alrededor de 500 kanjis. Llegué al punto de que podía entender un poco mientras veía programas, películas o animes japoneses, y podía leer artículos de periódico simplificados e historias infantiles. Al mismo tiempo, era frustrante porque hay unos 2000 kanji comunes, así que incluso después de cientos de horas sólo sabía de 1 de cada 4 que se podían ver por escrito. Tampoco practiqué el habla porque mi conocimiento de la gramática era muy limitado, y estaba principalmente magnetizado por la bella complejidad de los logogramas escritos. Me ocupé de otros aspectos de la vida y abandoné mis estudios a finales de 2017. Sigue siendo uno de los pocos idiomas en los que me gustaría adquirir fluidez en el futuro.
Enfoque en la poesía inglesa
Después de mudarme a Carolina del Norte y descubrir Steemit en junio de 2017, me concentré en escribir poesía en inglés. Sin embargo, también descubrí a uno de mis poetas favoritos, Octavio Paz, y adquirí una excelente edición bilingüe de sus obras coleccionadas, traducidas por Eliot Weinberger al inglés, que leo con frecuencia. Su hermoso y único uso del idioma español me ayudó a inspirarme poéticamente, así como a darme cuenta de que no debería dejar que mis años de estudio del español se desperdiciaran. Sin embargo, generalmente sentía que no tenía el tiempo o la energía para continuar con mi estudio y me sentía demasiado intimidada para aprender más informalmente.
¿Vale la pena mejorar "casualmente" un idioma,
mientras se estudia a los demás más intensamente?
Todo lo anterior fue información de fondo, y llegamos a la pregunta principal que quería hacerles, queridos lectores. Siendo alguien que tiende a enfocarse obsesivamente en uno o dos esfuerzos principales en la vida a la vez, me he resistido a la idea de dejar que mi español mejore lentamente como un enfoque secundario. Por ejemplo, por razones que no anunciaré hasta que todo esté finalizado, estudiaré cantonés y chino mandarín por primera vez en los próximos meses. ¿Es prudente usar el español mientras tanto? ¿Es una carga excesiva para los recursos mentales? Si uno tiene tiempo para practicar la manifestación escrita de un idioma, pero no la oral, ¿es perjudicial ampliar el abismo de nivel de destreza en las cuatro destrezas principales?
Espero con interés sus respuestas! Una nota de agradecimiento a los hispanohablantes que he conocido en Steemit hasta ahora, especialmente @zeleiracordero, @hlezama, @marlyncabrera, @corderosiete, @sansoncarrasco, @fabiyamada, @joelgonz1982 y @yeninsfer. Sin su amistad, es poco probable que hubiera hecho el esfuerzo de hacer este post. Alguien tiene que hacer el agotador trabajo de traducir cuando hay una diferencia en los idiomas nativos. ¿Por qué siempre se debe exigir que los hispanohablantes sean los que lo hagan? Creo que será divertido, aunque me faltan muchos conocimientos. Me siento lo suficientemente cómodo en esta comunidad como para creer que cualquier error que cometa será principalmente resuelto con comprensión, más que con juicio. Y eso es algo realmente hermoso, que me esforzaré por no dar por sentado.
Espero con interés sus respuestas! Una nota de agradecimiento a los hispanohablantes que he conocido en Steemit hasta ahora, especialmente @zeleiracordero, @hlezama, @marlyncabrera, @corderosiete, @sansoncarrasco, @fabiyamada, @joelgonz1982 y @yeninsfer. Sin su amistad, es poco probable que hubiera hecho el esfuerzo de hacer este post. Alguien tiene que hacer el agotador trabajo de traducir cuando hay una diferencia en los idiomas nativos. ¿Por qué siempre se debe exigir que los hispanohablantes sean los que lo hagan? Creo que será divertido, aunque me faltan muchos conocimientos. Me siento lo suficientemente cómodo en esta comunidad como para creer que cualquier error que cometa será principalmente resuelto con comprensión, más que con juicio. Y eso es algo realmente hermoso, que me esforzaré por no dar por sentado.
P.D. Por favor, no sea tímido a hacer correcciones a los errores que cometo. Estoy seguro de que hay muchas, y no voy a mejorar sin una retroalimentación específica. Incluso si algo es técnicamente correcto pero hay connotaciones que hacen que suene incómodo, me interesa oírlo, porque encuentro los caprichos del lenguaje infinitamente fascinantes. :-D
¡Que sorpresa más agradable!
Felicitaciones por este tu primer post en español. Espero que vengan muchos más. Ya te respondo con más detalle sobre tus preguntas concretas y otras menudencias.
En primer lugar, debo decirte que el post en su totalidad está muy bien escrito. Hay uno que otro detalle de uso de palabras ("externo", cuando quizás quisiste decir extranjero, Intro.). En todo caso, como mencionaste la herramienta de traducción, que por cierto no la conocía, se entiende el posible mismatch.
Fascinante tu historia. Has vivido mucho en poco tiempo.
Sobre este señor McCormick debo decir que en lo personal creo que la habilidad para aprender más de 3 idiomas (sobre todo de forma autodidacta) es un don que pocas personas tienen. De modo que su consejo y afirmación de que es fácil, sea el idioma que sea y que cualquiera puede hacerlo es un poco exagerada. La referencia que tengo de poliglotismo (quizas la más famosa e interesante) es la de Heinrich Schliemann. Su técnica era de lo más inusual. Todo un tributo a la literatura clásica :)
Entiendo que quiera jugar a la falsa modestia o motivar efusivamente, pero como profesor de Inglés como lengua extranjera por más de 20 años se que existen diferencias individuales que dificultan y algunos caso imposibilitan el aprendizaje de 2das o 3eras lenguas.
Es obvio que tienes los 4 factores más importantes a tu favor:
Del relato sobre McCormick rescato una técnica que es la más efectiva para aprender otro idioma, la cual es simplemente buscar un hablante nativo con quien puedas interactuar.
Si estás en otro país aprendiendo, digamos Chino, con los 4 elementos mencionados a tu favor, puedes perfectamente continuar tu aprendizaje de español. En teoría, la bilinguidad abre ventanas cognitivas que facilitan el aprendizaje de idiomas subsiguientes. En otras palabras, mientras más idiomas sabes, más idiomas puedes aprender (insisto, en lo personal, esto es posible si se reúnen ciertas condiciones ideales).
Creo que lo aprendido en la India ha de favorecer tus posibilidades porque el aprendizaje de idiomas requiere de cierto nivel de expansión mental no usual en la cultura occidental. Si alguien puede sugestionarse para lograr cosas físicas y mentales, entonces el aprendizaje de idiomas puede ser una de esas áreas en las que se pueden lograr cosas que al común de los estudiantes se les es imposible.
Mucho éxito, @d-pend y ha sido un verdadero placer interactuar con este tu primer post en español.
En primer lugar, gracias por darme cuenta de que había dejado una palabra fuera, "factores externos" en lugar de externos en la introducción. Corregido. En segundo lugar, usted ha hecho varias observaciones positivas en su respuesta. Estoy completamente de acuerdo con su lista de cuatro factores importantes para lograr el aprendizaje de idiomas, pero sigo pensando que la inteligencia es algo menos importante que los otros tres. Parece que el aspecto más significativo que impide a la gente aprender más idiomas es la simple falta de motivación intrínseca, combinada con la falta de necesidad externa de hacerlo. En resumen, uno debe amar los idiomas por su propio bien, lo que parece ser un poco raro, especialmente en algunas culturas occidentales, como usted ha señalado.
Por no hablar de la importancia de la falta de tiempo y de recursos: el método explicado por Moisés implica un compromiso casi a tiempo completo con los idiomas en cuestión. En nuestra sociedad que por lo general requiere que uno sea independiente y rico, un profesor de idiomas de oficio, o un estudiante. Suponiendo que se cumplan esos requisitos, incluso antes de llegar a la inteligencia, creo que los factores psicológicos son otro gran obstáculo. Es bastante aterrador sentirse inadecuado para expresarse. Esto no es más fácil si uno es elocuente en su lengua materna, porque el contraste es paralizante. Puedo recordar algunos momentos de lo que sólo se puede describir como terror puro cuando se trata de mantener una conversación en español. Como he dicho, el área hablada me parece la más débil, en términos de improvisación. Sin embargo, leer en voz alta de los libros no es un problema.
Después de eso, estaré de acuerdo en que es necesario un cierto nivel de aptitud mental, pero me pregunto qué tan rara es la propensión a adquirir varios idiomas. Los otros factores son muy poderosos! También es generalmente un proceso largo y lento que no satisface el impulso moderno de la gratificación instantánea. Creo que lo que me atrae del aprendizaje de idiomas es que la satisfacción, una vez que uno finalmente comienza a comprender es muy visceral a un nivel profundo. También está el factor que mencionaste de que se activan nuevas áreas del cerebro que pueden sentirse fantásticas. Se siente como si estuvieras accediendo a más de ti mismo de lo que nunca creíste posible.
Y estoy totalmente de acuerdo con el fenómeno de que cuanto más idiomas se adquieren, paradójicamente, más fácil es adquirir otros. Curiosamente, es el caso incluso cuando las lenguas forman parte de familias lingüísticas que no tienen nada que ver. Como usted dijo, la manera más efectiva de aprender es a menudo tener acceso a uno o varios hablantes nativos. Esa es una parte importante del éxito de Moisés. También debería haber mencionado que él no intenta llegar a un nivel nativo en la mayoría de los idiomas que estudia, prefiriendo alcanzar al menos un nivel conversacional. Si descubre una verdadera pasión por un idioma determinado, entonces decidirá seguir adelante. A veces es criticado por otros políglotas por este enfoque, pero todos quieren algo diferente del estudio del idioma, especialmente cuando se trata esencialmente de un pasatiempo.
En mi caso, mi sueño con los idiomas que más me importan (español, japonés) es ser capaz de leer y comprender la gran literatura, incluyendo textos filosóficos y espirituales abstrusos. No me importa si me lleva un par de décadas llegar a ese punto, porque es algo que me importa profundamente. Tal vez sea algo inusual. Sentí este deseo abrumador de estudiar Malayalam cuando llegué a la India, aunque todo el mundo allí hablaba inglés con bastante fluidez. De todos modos, gracias por su respuesta y sus buenos deseos. ¡Salud!
Lo siento si me olvidé de poner tu nombre en la parte inferior, es fácil olvidarlo a veces ya que ustedes suelen escribir en inglés! Por cierto, si alguien sabe cómo envolver texto justificado alrededor de una imagen en Markdown, eso sería realmente útil porque no pude entenderlo cuando hice este artículo.
Hola que exitoso eres con la lingüística que importante es para todos . Gracias por tu aporte , maravilloso articulo.
Si no me crees, oye este pensamiento de Sócrates:
Y, tú, mi querido amigo, eres una estrella.
Jaja, es este enemigo íntimo el que da más problemas, día a día, implacable. Conocerse a sí mismo es comprender la sombra en la luz y la luz en la sombra.
Sólo he tenido un romance serio en mi vida, fue durante la secundaria y parte de la universidad. Ella fue capaz de ayudarme a aumentar mi inteligencia emocional, pero cuando nuestra relación se derrumbó, se hizo dolorosamente claro que ella había sido como una muleta en esa área. En la desesperación que siguió a nuestro fin, encontré la espiritualidad por primera vez en forma de meditación budista. Ayudó a limpiar y equilibrar la manía de la mente.
Hay períodos de claridad y períodos de nebulosidad. A través de todo esto, la voz interior nos guía, si podemos estar quietos y silenciosos para escuchar su sabiduría.
Te agradezco por esa poderosa bendición 🙏
La luz dentro de mí honra la misma luz interior dentro de ti. ¡Namaste!
¡Awwww... ! Totalmente fascinada con esta muestra de buena escritura en un idioma que no es el nativo.
¡Te amo, @d-pend! Luego vuelvo con más calma a tratar de dar respuesta a tus preguntas.
¡Gracias por las amables palabras! Me ponía nervioso publicarlo, pero es una tontería que nunca haya escrito un artículo como éste en todos los años que he estudiado español, jaja. Algunos de nuestros diálogos recientes fueron un catalizador para que nos sintiéramos cómodos al hacerlo. Fue muy gratificante, aunque me llevó mucho tiempo. Esperamos escuchar sus impresiones cuando tenga la oportunidad de formularlas!
Es muy buena idea que intentes escribir o hablar en otro idioma por los momentos no tuviste errores ortografico, todo lo escribiste perfectamente "felicitaciones" si deseas te puedo enseñar hablar español aunque mi ingles no es nada bueno porque normalmente utilizo traductor pero hablo español perfectamente por ser latino nativo de venezuela.
Espero leer mas publicaciones en español de tu parte mi buen amigo.
Ahhhh, sabía que estaba olvidando a algunas personas! Es difícil de recordar ya que la mayoría de ustedes escriben en inglés. Te agregué a la lista al final. Gracias por la oferta de enseñarme algo de español, ya que por ahora me centraré en el cantonés/mandarín, pero recordaré su oferta. :-D Gracias por comentar @joelgonz1982! Definitivamente voy a escribir más artículos en español de vez en cuando, me pareció divertido y educativo.
Gracias por mencionarme amigo si normalmente escribo en ingles ya que la comunidad hispana no tiene mucha ayuda con respecto apoyo de curacion he tenido mas suerte escribiendo mis articulo en ingles y tu eres unos de los poco que me apoyado en mi corta carrera en steemit..
Con respecto a tu pregunta.. ¿Por qué siempre se debe exigir que los hispano hablantes sean los que lo hagan? Es que el latino o habla hispana tiene que aprender otro idioma para poder surgir en muchas tareas de trabajo por ejemplo steemit si aprender ingles no tendra la oportunidad de conocer nuevas amistades.
Aunque en la actualidad el ingles es fundamental en cualquier parte del mundo el idioma ingles se esta volviendo poco a poco el idioma universa de la era futurista.
I used Chrome's autotranslate to read this. Sadly I don't know Spanish. I studied it for a year in jr high, but my teacher was not good and provided no motivation to continue studying. I would like to resume my study someday, but at the moment what little free time I have goes towards improving my Japanese. There are many Brazilians here, so I occasionally pick up some Portuguese words, which might provide me with some help in Spanish, but what I pick up from them is spoken only—I'd have no idea how it was written. At any rate, Google Translate is fairly decent for English<->Spanish, so hopefully I picked up most of your post message.
Anyway, some random thoughts as I read:
heh your notebook of Malayalam looks a lot like my early notebooks of Japanese. I may still have those packed up around here somewhere. Writing is a great way of learning. Working your muscle memory.
I am awaiting your posts telling more about your India experience.
I know Moses McCormick. I found him via Prof Alexander Arguelles, whose language study methods really helped me with my Japanese. Now there is a guy to look up if you are interested in polyglots. He is on youtube—in fact he was pretty much the guy who inspired all these youtube ployglots.
500 kanji in 8 months is pretty good. Most gaijin don't manage even half that in several years. For me, kanji is the most interesting of the 3 alphabets and the one I like the most. The characters fascinate me endlessly
As to your question, as a language student and a one-time (and still occasional) teacher of it, I would say.... it depends on you. I know I know, not the answer you want. But really, it's true. I have seen two main language learning types: Those that have to focus 100% on a language and will get confused if they add in more, and those that benefit from and enjoy the increased connections that can be made from studying multiple languages at the same time. Studying multiple languages also allows the "ladder effect", where you can bounce between them giving all equal practice. For example, sometimes translate between english and chinese, sometimes between chinese and spanish. Many polyglots swear by this approach (in fact, I think I picked up the term "ladder effect" from Dr Arguelles). I say studying, but I think you could get the same effect even if you are just passively taking in Spanish while focusing more strongly on Chinese. But it does depend on you and how your brain works.
Ok, kids are pulling at my arm so I got to run. Hope my answer made sense.
(btw apologies if you already posted this in another post in English. I try to catch all your posts but sometimes miss some)
Hey @dbooster! Sorry I'm just now getting around to this. Glad you could check the post out with Autotranslate, I decided to make this just in Spanish, though I did consider writing an English version.
I've heard of Prof Arguelles, but don't know much about him, so I'll have to look into his methods.
I put a LOT of hours into it using WaniKani (SRS) which I remember you said you were aware of and even knew of the creater Koichi. I also practiced reading children's fairytales and NHK Easy News, but yeah it was pretty frustrating putting in hundreds of hours and I still had barely scratched the surface of all the characters. However, I share your deep fascination for the characters. It'd be so much easier to learn something with a latinate script but my heart belongs to complex logographs. Go figure.
I believe that I'm the type that benefits from this approach, though I've never tested it thoroughly. Whether I'd get confused studying, say, French and Spanish at the same time I don't know. But totally different language families? Should be fine for the most part. I did notice some distortion between Spanish and Japanese when I was doing them somewhat simultaneously, but it was minor. The benefits seemed to outweigh the interference.
Anyway, thanks for weighing in man, sent you a @steembasicincome share. Cheers!
Annnnd....I'm just getting back to replying. Sorry for the delay. If you see this, @d-pend, let's see how long we can stretch this comment thread out!
I remember that conversation. That was a good time talking with you. We should talk on discord more often. Anyway, yeah I feel your pain. When I was going thru the 2000 basic ones, I had to keep reminding myself of various motivating stories (turtle and the hare, etc) to keep my spirits high, because it totally is super frustrating when you know how to read and write 1000+ of the characters but still can't read anything useful. I also tried to make it into a game as much as possible. Hell—I still do. I still review my kanji flashcards in Anki whenever the come up.
If you try it, post about your progress. I would love to hear.
By the way—why Chinese?
I think Chinese is very interesting and I would love to study, but there are others I want to get to first. Strengthening my Italian (or Sicilian) or trying my hand at Esperento are appealing, and I am in love with Devanagari so I'd also like to try my hand at learning one of the Indian languages that uses it one of these days.
Ah... need more hours in the day.
Thank you!
¡Vaya! Sin duda eres una de esas personas que es motivo de inspiración para lo demás. Un ejemplo a seguir. ¿Que edad tienes? Es difícil ver en la actualidad jóvenes que se interesen apasionadamente por estudiar y caminar hacia la perfección en lo que respecta a un idioma diferente al nativo. Me encantó tu post y mucho más tu historia de vida querido amigo @d-pend. Ya tienes un seguidor más de mi parte. Que continúen los éxitos para ti. Un abrazo.
Hola @eliaxis77, gracias por esta amable respuesta :-) Tengo 27 años, casi 28. He escrito un poco más sobre mí en este artículo hace una semana, si tienes el interés de leerlo. Estoy de acuerdo en que el amor por las lenguas es un poco curioso, pero es algo que cuando uno adquiere la pasión por es contagioso. Hay mucho miedo que superar para la mayoría de la gente porque no ser entendido es aterrador! Gracias por el apoyo y los buenos deseos. Un abrazo :-)
Por supuesto mi buen amigo @d-pend. Pasaré a leerte!
Con este comentario te doy la bienvenida a la comunidad hispana @d-pend, el tema que plateas me motivo a leerlo y a escribirte.
Tu escritura en cuanto a gramática y ortografía es excelente; cuando escribes "Estaba exultante", la palabra "exultante" nunca la había leído, no está mal pero muchas personas no lo entenderán, el sustituto puede ser "entusiasmado", "emocionado", "algo nervioso", "en expectativa", etc.
Los símbolos de exclamación y de interrogación son pares ( ¡ !, ¿ ?), en este caso sería (¡Prometo que algún día lo haré!).
Estoy muy de acuerdo en que el estudio de un segundo idioma nos abre las puertas hacia otros idiomas, eso me pasó en mis viajes al Brasil, es algo así como cuando uno empieza a soltarse a aprender estilos de bailes diferentes.
Me gustaría leer relatos de tu estadía en China, las costumbres, anécdotas y experiencias con las cuales todos turista se puede encontrar.
Sobre el inglés, tengo como un muro mentar para terminar de hablarlo y usando Steemit empecé a considerar de que los de habla anglosajona fueran algo faltos de inteligencia porque siempre que intento conversar por discord me dicen que no entienden español, pero nosotros sí podemos tener habilidades para entender ingles o usar un traductor para poder conversar.
Gracias, es muy útil saberlo. Cambiado.
Corregido también.
Hmm, sí, parece que cualquier habilidad que obtengamos desnuda más el alma y expande nuestra comprensión del mundo. Por ejemplo, no conozco ningún baile. Si aprendiera, estoy seguro de que la gracia del movimiento físico capturaría mi imaginación y me llevaría a otras avenidas.
Aún no lo he visitado, pero cuando me vaya haré algunos blogs documentando mis experiencias allí :-)
No creo que les falte inteligencia, sino complacencia. Vale la pena notar que hay beneficios al hablar un solo idioma, neurológicamente. El vocabulario en un solo idioma tiende a ser más amplio ya que no hay tanto que almacenar en la memoria. Sin embargo, hay muchos otros beneficios de hablar varios idiomas. Creo que es una lástima que más gente no se esfuerce.
Gracias por las correcciones y por añadir su perspectiva. Le he enviado una participación de @steembasicincome. :-)
Gracias por la respuesta y la información sobre @steembasicincome
estaré pendiente de tus próximas publicaciónes
Gracias por el apoyo, y disfruten de las participaciones en @steembasicincome :-D
Okay you caught me hook line and sinker @d-pend,
I was not planning on visiting Steemit for a while then somehow I ended up here. I was glad to read this.
This post is a great reference for anyone setting out to learn language. I love the Karala picture. I plan to visit Chennai Tamil Nadu next year. I forgot almost all my Spanish when I came to Korea. I learned the Korean alphabet and phonetics in one day. I think you could do it in thirty minutes. It is the grammar and root of the language that kills me. In the late 90s I was in Nagasaki and an elementary student tried to teach me the Japanese alphabet. Those letters are a lot harder to learn than Korean. I think it would be easier to learn Sanskrit than to learn Japanese, Arabic or Korean.
Tu español es tan bueno que no sé si debería responder en inglés o español. 아니면 한글 어때요? 금반 배울 수 있어오.
Give this OSU link a listen for two minutes. You will either hate it or love it.
https://pathwaytokorean.osu.edu/unit-3/stage-1/basic-vowels-and-consonants
When I started learning there was nothing online and no apps. Today there are tons of apps to play with languages in the introductory stages but language meets a plateau and it's hard to get beyond what we are comfortable with. When I could read some words and speak basic conversation I was content, but no one could understand anything I was saying. The culture was so rooted in the language that I had to die to myself to learn it. The most difficult part about language is that you can't force it. For me I'm still having a hard time original works in Korean that I enjoy reading. ^^
Qué agradable sorpresa, @d-pend. Con gusto responderé tus inquietudes mañana; donde estoy ya es medianoche. Por lo pronto, te diré que estudiar varias lenguas al mismo tiempo tiene sus ventajas y desventajas; depende de qué tipo de aprendiz seas. Tu amigo políglota me hizo recordar al personaje basado en el cronista árabe Ahmad ibn Fadlan en The 13th Warrior (basada a su vez en la novela de Devoradores de cadáveres de Michael Crichton). Ahmad aprendía los idiomas de las gentes que iba conociendo en su viaje casi de manera instantánea y casi exclusivamente mediante la observación. The point is if you feel you have to make an effort which hurts in order to learn more than one or two languages simultaneously, something is wrong (motivation, skills, language choice, etc.), but if that effort feels more like amusement, then you've hit it. I think you'll know it immediately. Tell you more tomorrow.
Ay, pues, no sabes cuánto me ha gustado leer este post. Has hecho mucho con tu tiempo. ¡Bien por ti! :D