You are viewing a single comment's thread from:
RE: Der erste Schritt – Whalewashing – Monsterbashing!
Zeit für die Translatoren:)!
Aber kann man die sprachliche Finesse des Frosches auch wirklich 1:1 in Englisch ausdrücken?
Wohl eher schwierig!
BGvB!
Da bin ich bei dir das ist schwierig !
Ich will 50 Prozent. dann es übersetzen, wer mag. Wenn es ein Donnerschlag ist, macht der Übersetzer mehr Rewards, als ich mit dem Original.
Zur Praxis willi ich mitteilen, dass der DeepL mich sehr gut übersetzt. Bei Sinnbildern muss dem Übersetzer klar sein, dass an der Stelle jeder Automat in die Irre laufen muss. Daher können es auch nur fortgeschrittene Englischkenner sein, die das tun. Sonst kommt viel Bockmist raus und die Leser fürchten sich, wie @englishtchrivy das immer wieder im Google–Translator passiert. Sie hat sich schon mal ganz schlimme Sorgen über meine Gesundheit gemacht. Dabei hatte ich nur lustig vor mich hin geschrieben.
Mein Englisch kommt als Absolvent eines humanistischen Gymnasiums mit Latein/Griechisch a priori eher aus der Jugend mit Songtexten verschiedenster Einflüsse, internationalem Pub-Englisch im Auslandsstudium, dem Wälzen von scientific-writing articles für die Promotion, einer 3-jährigen Neben-Tätigkeit für die englische Armee, einer zeitweisen Liebschaft mit einer Russin in London (vor der baltenfrau!!!, man war das teuer!) und ist sehr stark gefärbt.
Der Colonel der englischen Armee meinte immer, das ich entweder aus Manchester oder ein Schotte oder ein betrunkener Ire sei!
Aktuell habe ich 1 x Woche Unterricht in Russisch (inzwischen Niveau eines 4 jährigen, meine ich), in Budapest hab ich mal 2 Jahre verbracht, also bei mir gibst nur babylonische Sprachverwirrung!
Bin froh, hier in meiner Muttersprache Deutsch ordentlich kommunizieren zu können!
Als Übersetzter denkbar ungeeignet!