[My Find Steemit] 스팀잇이 본질적인 가치가 없고 모두 투기목적으로 산다고? スティミットに対する誤解を招くようなALISの公式Medium投稿を訂正してもらいました。
[KR][JP][EN]
한국의 스 티미언 여러분 안녕하세요.
어제 업무를 끝내고 밤 11시정도에 집에 들어온 저는 일본커뮤니티 활성화방안을 정리하고 있었는데요. 메일을 검색하다 작년말에 제가 스팀잇을 위해 작지만 의미있는 일을 한 내용이 있어 여러분께 칭찬좀 받으려고 글을 적어봅니다.
무슨 내용이냐구요 바로 사건의 히스토리는 아래와 같습니다.
문제인식시점
스팀잇에 영감을 얻어 일본판 스팀잇을 표방하며 당시 약 4억엔규모의 일본최초의 ICO에 성공한 Alis토큰 (주식회사)의 공식 Medium기사에 쓰여 있는 내용이었습니다.
알리스토큰에 대한 내용을 설명하기위해 이야기를 푸는 과정에 아래와 같이 오해를 불러일으키기 쉬운(솔직히 스팀잇에서 영감을 얻어 프로젝트를 기획하였다고 백서에도 적어놓은 사람들이 실수를 했다고 보기 힘든 표현이라 생각되었습니다) 문장을 발견하였습니다. 백서곳곳에 스팀을 존경하고 참고로 한다는 후발주자(개발이 잘되어 실제 움직일지도 불투명하고 이더기반이면 처리능력과 트랜즈액션 당 수수료등 과연 어떨지 의문이네요)가 오해라고 하기엔 너무 노골적인 디스인것 같아 살짝 제 심기를 건드리더라구요.
그 문장이 바로 아래 내용입니다.
最近、我々のコミュニティメンバーの一人から、とても素晴らしい質問をいただいた。君たちのサービスはすごくSTEEMに似ているが、何が違うんだ?と。また、STEEMはそもそも本質的な価値はなく、みんな投機目的で買っているだけのものだから、長期的な発展はのぞめない。君たちはどう考えているんだ?と。そこで、我々がSTEEMと何が違うかという説明を通じて、ALISの長期的発展をどう考えているかをお伝えしたい.
현재는 이내용이 수정되었지만 수정전 위의 내용이 이 링크미디움 사이트에 게제되어 있었음
직역을 해봅니다.
최근 우리커뮤니티의 멤버로부터 아주 멋진 질문을 받았습니다. 당신들의 서비스(아리스)는 스팀과 닮은 서비스인데 뭐가 틀린것이죠? 그리고 스팀은 본질적인 가치가 없고 모두 투기목적으로 사고 있는 것으로 장기적인 발전은 기대하기 힘들다고 생각한다. 당신들은 어떻게 생각하고 있습니까? 이 질문에 대해 우리 아리스토큰이 스팀과 뭐가 틀린지 설명을 통해 아리스의 장기적인 발전에 대해 설명하고자 합니다.
-> 이 내용으로보면 한유저의 의견을 통해 자신들의 플랫폼에 대해 차별화에 대해 설명하고자 하는데요. 아주 오해를 불러일으키기에 충분한 내용이고 스팀을 일부러 깍아 내리는 듯한 내용입니다. 실제 세미나장에서도 스팀파워의 환급시기를 두고 너무 길어 환급성이 안좋으며 일부러 그렇게 해놓지 않았냐등 스팀을 잘 모르고 질문하는 사람이 있었답니다. 당시 세미나장에서 저도 이 질문뒤에 제 질문을 하며 스팀이 얼마나 대단한지 질문보다 스팀에 대해 설명한 후 아리스가 스팀과 뭐가 틀린지 물어보았지만요.
여러분은 어떻게 생각하신느지요? 다른 질문자가 스팀을 잘못이해하고 있다고 그냥 넘긴 저는 이알리스의 문장을
보고 많은 일본사람들이 스팀에 대해 큰 오해를 불러일으킬 수 있으며 Alis백서를 보면 ICO총 금액의 약 25% (즉 현재
이더리움이 많이 올라서 약 30-50억원정도)를 올해 Alis광고비용으로 사용한다고 하였으니 다양한 채널을 통해 이문장이 그대로 노출되는 확율이 아주 클것으로 생각되어 정식으로 수정요청을 하기로 마음먹었습니다.
저는 당시 명함교환을 하였기 떄문에 알리스사에 직접연락할 수 있는 상황이었습니다.
그래서 전 스티미언답게 교양있고 정중하게 수정을 요청하는 내용을 보냈답니다. ALIS측에서도 바로 수정 및 정정과 더불어 자신들은 스팀을 정말 존경하고 있다는 표현까지 넣어 수정을 한 사항을 확인하였습니다. 물론 답변도 예의바르게 왔구요. 저 또한 알리스의 가능성을 폄하하거나 일부러 경쟁의식은 느끼지 않지만 앞으로도 잘못전달되는 부분이 공식적으로 발견될 경우 적극적인 어필을 할예정입니다.
저의 대응: 직접 수정을 요청했습니다.( 제가보낸 수정의뢰메일)
내용은 부적절한 표현을 수정해달라는 의견입니다.
下記の内容に関してご意見聞きたいことがあります。
私はSteemitのユーザとして前回セミナでも名刺交換したことがあります。
日本での成功やSteemからのアイデアで日本向けサービスとしてのご活躍も期待しています。
ただ、一つ違和感ある記事を読みましたので対応していただきたいです。
私は複数の方にも確認したところこの内容は非常にSteemを否定的に表現することで
個人のサイトではなく会社の公式チャネルでこのような事を書くのはその意図に
誤解を招く余地が多いにあるとの事です。
Alisの白書にも書いてあるようSteemやSteemitにインスピレーションを受けたと書いたあるにもかかわらず、
下記のようなMediumの記事は非常に不適切で世界のSteemitファンから見ても違和感ある内容だと思います。
個人ならだれでも発言する事由があります。間違った内容であっても仕方ない世の中ですが
Alis公式MEDIUMでこのような記事を書くのはいかがなものかと思います。
記事URL
-> 近、我々のコミュニティメンバーの一人から、とても素晴らしい質問をいただいた。君たちのサービスはすごくSTEEMに似ているが、何が違うんだ?と。また、STEEMはそもそも本質的な価値はなく、みんな投機目的で買っているだけのものだから、長期的な発展はのぞめない。君たちはどう考えているんだ?と。そこで、我々がSTEEMと何が違うかという説明を通じて、ALISの長期的発展をどう考えているかをお伝えしたい. お互いにこのBCのSNSを盛り上げないといけないと思いますがなんか誤解しやすい表現だと思いますよ。Steemitユーザとしての意見です。わざわざ差点を説明するのにこのような分かったない方の意見を見せるのはMistakeだと信じたいです。 部分です。
Steemitを愛するユーザとしてこの話は丸丸さんに直接話を聞きたくメールさせていただきました。
ご対応や確認よろしくお願いいたします。
Daviid Min
답변게제는 불필요하고 상대방에 대한 배려도 해야 하기에 게제하지 않겠습니다. 담당자가 바로 처리를 해주었으니까요.
上のメールを送って数日後下記のように修正及び説明の返事をいただきました。相手のメールを公開するのは不適切だと思いますので修正された画面だけキャプチャいたしました。今後このような事実と違う記事はメディア報道がある場合は積極的に対応してい
수정후 내용(Alis 수정Medium화면캡쳐) 修正後の画面をキャプチャいたしました。詳細の確認は下記のURLをクリックしてご確認ください。
수정된 내용을 한글로 직역해봅니다.
최근 우리의 커뮤니티 멤버중의 한사람으로부터 아주 훌륭한 질문을 받았습니다. 알리스의 서비스는 스팀과 비슷한데 무엇이 다른가요? 이 질문에 대해 아리스가 스팀과 어떤것이 다른지 설명을 통해 ALIS의 장기적인 발전에 대해 어떻게 생각하고 있는지 전달해드리고 싶습니다.
중략
오해가 없도록 다시한번 전달드립니다만 우리는 스팀을 아주 존경하고 있습니다. 스팀이 새로운 미디어의 형태에 대해 우리에게 알려주었기 때문입니다.
이처럼 올해는 스팀이 일본의 미디어에 많이 그리고 긍정적으로 소개가 가능토록 최대한 노력을 할것입니다. 저는 알리스에 대해 특별히 반감도 없고 아무런 감정도 없지만 공식적인 회사나 미디어가 잘못된 정보를 게재하거나 오해의 소지가 다분히 있는 글은 최대한 스크리닝해서 스팀가치상승에 기여하려고 합니다. 일본커뮤니티에도 이러한 미디어 대응과 향후 선전을 위한 대응방안을 커뮤니티 차원에서 리드하고 있구요.
그럼 여러가지 시끄러운 한국이지만 전 열심히 일본에서 조금이라도 스팀을 알리기 위해 계속 노력하겠습니다. 스팀은 Proof of Contribution입니다.
皆さん。私はALISに関して尊重しているし今後も一緒にブロックチェイン基盤SNSプラットフォームを日本で盛り上げていきたいと思っています。ただ、公式メディアでのReleaseやこのような会社での資料や投稿などでSteemやSteemitに関して公に誤解を招くような内容や不適切な内容に関しては積極的に対応させて頂きます。
素敵なsteemitコミュニティの一員として積極的に対応させていただきたいと思っております。
皆さんもこのような記事などを見かけた場合はぜひ一報くださいませ。
Hello steemian :-) I love steemit and enjoy the communication with steemian in the Tokyo, JAPAN @steemitjp
Last december , I saw some unadequate sentence in the Alis medium article about steemit. Alis token is developing by Alis japan which is the first japanese ICO organizing company.
As of their white paper, They said that alis inspired from steemit platform and they want to expand their business model through blockchain sns platform like steemit in Japan.
So I want to expand blockchain sns service in Japan together. But I find out inadequate explanation expression about steemit.
It is that Steam has no intrinsic value and is purchased for speculative purposes.
So I sent email to Alis . and I asked for correction the sentence in Japanese on the medium article because some sentences get a misunderstanding about steem to people without filtering. And I was able to receive corrections.
From Now, I will actively respond to false reports and official announcements regard of steem and steemit.
와우 강아지님 처음오는듯합니다. 제가 감사드립니다. 항상 커뮤니티위해 ...
이놈들이? 그런 헛소리를? 수고하셨습니다!
예 세미나가서 한번 조용히 눌러주었는데 속마음은 이렇게 스팀을 까고있었네요. 실제 서비스가 나와도 ??? 이더기반에 수수료발생해 답이없는데 .. 단 아리스선전하면 스팀은 더 유명해지도록 노력하려고합니다.
말조심 입조심해야 겠다는 생각이 절로 드네요
백서를 통해서
알아가게 되는 과정에서
스팀잇이 첨부되었기에
오해의 소지 없지 잘 전달되기를 바라는 와중에
다행히 정정되었다니 수고가 많습니다.
감사하고 앞으로의 활동도 응원하겠습니다.
함께 잘 홍보가 되어 스팀잇 일본에서 멋지게 발전하길 응원하고자 합니다. 그 수혜는 바로 한국이 받겠죠..
こういうこと大事ですね!すごい行動力!
ありがとうございます。@exhigeさんの行動力にはかないません。
そうか、そうか。。。
スティームも信頼ネトワークだと思いますが。。。特に紹介の投稿は日本人のユーザーを除いて、一般のユーザーは「スティームを初めました」の写真をつけたりしますね。
thank you for your comment. If you find out some wrong information about steemit, please let me know.
와.. 멋진일 하셨네요.. 저도 일본 스팀 활성화를 위해 응원합니다. 리스팀하고 갑니다. 좋은하루 되세요~
감사합니다. 해야할일을 했고 그쪽에서도 바로 고쳐주었습니다.
조금씩 오해들이 바로잡히길 바랍니다. 큰일하셨습니다! @홍보해
감사합니다. 해야할일을 했을뿐입니다.
일본에 대한 안좋은 감정이 있기도 하지만 어쨋든 정말 말도안되는 소리네요...ㅎㅎㅎ순간 욱할번.... 미약하지만 풀봇으로 칭찬해드립니다!!!!!!!!!
말도안되는 것이지요.. 일본은 정치와 역사관련해서는 마음에 안들지만 배울것도 참 많습니다. 우리나라의 위위 적페세력이 문제입니다.
정말 애쓰셨습니다. 말씀대로 최대한 정중하게 요청하신 모습이 정말 인상적입니다. 오늘도 스팀잇을 위해 몸소 뛰어주셔서 정말 감사합니다. ^^
감사합니다..요즘은 여러가지 일들이 많네요
Alisは日本発のものなので期待しておりますが
こういったネガティブな発言をオフィシャルでするのはいただけないと思っていました。
ありがとうございます。
ありがとうございました。ま~これからも色々見ないといけないと思います。私は外国人ですので皆さんの力が必要です。ありがとうございました。