《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(323-324/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

in #cn6 years ago

1.jpg

323
生命里有几片空地
承载的是困乏与沉默
和忙碌日子里的空气与阳光

The original:
There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces where my busy days had their light and air.

324
未完成的过去从背后缠绕着我
释放我吧
别让我这样死去

The original:
Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source

Sort:  

你今天过的开心吗?请支持中文区的见证人, @abit @bobdos @ety001 @justyy @oflyhigh @partiko (首字母顺序),全投,一个都不要漏。如果不想再收到我的留言,请回复“取消”。

Coin Marketplace

STEEM 0.15
TRX 0.24
JST 0.033
BTC 91880.20
ETH 2498.95
USDT 1.00
SBD 0.68