《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(313-314/325) - Translate a poem from Stray Birds every day
313
暮色仓皇中
神静静来到我身旁
他带给我的是我年少时采摘的花朵
这些花朵在他的篮子里
新鲜如初
The original:
God comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my past kept fresh in his basket.
314
当我调好命运的琴弦
当你的指尖在我心头轻点
那是爱的音符在旋转跳跃和飞翔
The original:
When all the string of my life will be tuned, my Master, then at every touch of thine will come out the music of love.
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.
帅哥/美女!请支持中文区的见证人, @abit @bobdos @ety001 @justyy @oflyhigh @partiko (首字母顺序),全投,一个都不要漏。假如我的留言打扰到你,请回复“取消”。