Jiangmen tour of the towers articles/江门游之碉楼篇
上次和大家分享了江门市的赤坎古镇,这次给大家分享一下江门市的碉楼。相信在中国的朋友都对碉楼有一定的了解,这次我想把中国的碉楼文化,分享给全世界的人们,让世界人们一起来感受一下中华文化的博大精深。
Last time and share the Jiangmen City, Chikan town, this time to share with you the towers of Jiangmen City.I believe that friends in China have a certain understanding of the towers, this time I would like to Chinese towers culture, to share with people around the world, let the world together to experience the profound Chinese culture.
一走进这个古老的村庄里面,我们可以看到村民的房子的形状、大小是差不多的,而且房子与房子的间隔几乎都是一样的,在民国时期,人们的生活水平都差不多,因此人们对于房屋建筑的标准大致一致,所以才有了今天我们看到这些房屋整齐、一致的景象。
Once inside the ancient village, we can see that the shape and size of the villagers' houses are almost the same, and the house and house are almost the same. In the Republic of China, people's living standards are similar.Housing construction standards are generally consistent, so we have seen today, these houses neat, consistent scene.
再走进去,我们就看到一条条传统的巷子,似乎民国时期的人们都喜欢竹林,都喜欢在竹林周围建造房子。细心的读者也可以发现,围墙上窗子的小栏杆,也是以竹子为原型打造出来的。“竹”从古到今,都是君子所爱,也代表着居住在竹林旁边的人们,人生追求不俗。
Then go in, we see a traditional alley, it seems that the Republic of China people like bamboo, like building around the bamboo house.Careful readers can also find the fence on the window of the small railings, but also to create a prototype for the bamboo out."Bamboo" since ancient times, are gentlemen love, also represents the people living in bamboo next to the pursuit of good life.
沿着指示牌的方向,我们找到了第一个碉楼,名为“昌卢”。据说是民国时期的人们为了防止敌人的子弹射进房子里面,所以人们特地把碉楼的墙身弄得很厚,并且窗口也是小小的。不过窗口也很多,很精致!当时因为战争,带过去了西方文化,所以碉楼和西方教堂神似。
Along the direction of the signs, we found the first towers, called "Chang Lu."It is said that the people of the Republic of China in order to prevent the enemy's bullets fired into the house inside, so people specifically to the towers of the wall made very thick, and the window is small.But the window is also a lot, very delicate!At that time because of war, with the passing of Western culture, so the towers and the Western church likeness.
走到碉楼里面,亦如传统中国住宅那样,四四方 方的大厅,对着的是两个主位的位置(当家老爷与当家夫人),两边就是辈分小的人坐的位置。尊卑长幼一直贯穿着中国的古今,大到血缘关系,小到座位的编排,都是要遵循尊卑的排序,这也与孔夫子的“礼教”有关吧。
Inside the towers, as in the traditional Chinese houses, the boxy hall faces the two main positions (the masters and the maids), on both sides of the same place.Zuobi young and old has been running through China's ancient and modern, large to blood relationship, small seating arrangement, are to follow the order of hierarchy, which is also Confucius "etiquette" on it.
我是一个爱吃的人,所以马上就去找这个碉楼里面的厨房!我发现这个厨房和我爷爷家的一样呢。“灶”是从古代便有了,一直代代相传到现在,用灶烹煮的东西,都很入味,都比较有以往的感觉,不过现在的科技进步巨大,人们大都用煤气炉、天然气来烹煮东西,所以“灶”时代的美味离我们越来越远了。
I am a loving person, so immediately went to the kitchen inside the towers!I found the kitchen the same as my grandfather's."Stove" is from ancient times, has been handed down from generation to generation, with cooking stove things, are very tasty, are more feeling in the past, but now a huge scientific and technological progress, most people use gas stoves, natural gas cooking things, so "stove" era of delicious away from us farther and farther.
碉楼,不仅仅是代表了当地的旅游景色;而且代表了中华民族的深沉的文化底蕴,向世界人们传递着古老的信息,也在向世界的文化招手~
Diaolou, not only represents the local tourist attractions; and on behalf of the Chinese nation's deep cultural heritage, to the world's people passing the ancient information, but also to the world's cultural beckons ~
不错的文化,有种历史感!
写的还蛮有味的!