The man's mistake The Bible was also translated into
he man's mistake The Bible was also translated into European languages and in one word in the ancient Indian language was designated for example the poisoner The Sorcerer and Vorozhey this and literally this phrase in the normal translation as it thinks it should sound so do not leave the poisoner alive because of the poisoning that followed the death penalty It is interesting that even the ancient Jews, they associated poisoning for example when I add it to food add do not tie my own food on which there were some magical magical plots and actions that is, in their opinion and sings observance this way as a poison such food affects people has been the ancient Jewish feed opoit this expression from the vocabulary of the Slavic peoples Perhaps no one culture. No people anywhere would have these expressions through food to influence a person or some kind of love fever you depend also on food. Why is the expression of singeing so far it is used in describing love magic and fattening ohaying these expressions use
Congratulations @fegot! You have completed some achievement on Steemit and have been rewarded with new badge(s) :
Award for the number of upvotes received
Click on any badge to view your own Board of Honor on SteemitBoard.
For more information about SteemitBoard, click here
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Congratulations @fegot! You received a personal award!
You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking
Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!